新書推薦:

《
工业大突围
》
售價:HK$
82.8

《
数字时代的电影美学嬗变(1990—2020)
》
售價:HK$
105.6

《
南粤古驿道理论研究 第一卷 总论·历史·考古
》
售價:HK$
273.6

《
对药(名医名家名方配伍技巧丛书)
》
售價:HK$
81.6

《
中医从入门到精通
》
售價:HK$
70.8

《
万历十八年之风起辽东
》
售價:HK$
93.6

《
中草药精准识别图鉴
》
售價:HK$
117.6

《
图说蝴蝶兰栽培管理技术
》
售價:HK$
47.8
|
| 編輯推薦: |
2 1.致敬永不褪色的文学之光,弗吉尼亚·伍尔夫逝世85周年精选集珍藏纪念。 2 2.一套6部8册,从经典随笔、短篇小说到意识流颠覆之作,完整呈现弗吉尼亚·伍尔夫的文学宇宙。 《奥兰多》《达洛维夫人》《墙上的斑点》《到灯塔去》《海浪》《一间自己的房间》,精选6部伍尔夫经典代表作,展现伍尔夫在小说艺术与思想探索上的不同面向,共同构成一个理解伍尔夫文学世界与思想脉络的完整图谱,形成一条从入门到精通的伍尔夫阅读路径。 2 3.跨越百年的文学经典,每个人都能在作品中看到自己,找到精神共鸣 伍尔夫除了是意识流文学的代表,其还是当之无愧的女性主义先驱,其作品中蕴含的独立思想和精神启发,持续影响至今——自我认同、心理健康、性别平等、女性成长、艺术创作与日常生活抵抗——每个人都能在作品中看到自己,找到精神共鸣,拥有跨越百年的强大生命力。 2 4.超高颜值系列化设计,低饱和度沉静风格,每本书都有专属色
|
| 內容簡介: |
|
《达洛维夫人》是伍尔夫1925年发表的现代主义里程碑之作,以一战后伦敦的24小时为时间框架,围绕克拉丽莎·达洛维筹备晚宴的日常展开叙事。小说摒弃传统线性结构,通过大本钟的七次钟声串联起物理时间与心理时间的对话——当达洛维夫人在邦德街选购鲜花时,思绪既飘向少女时代与萨利·塞顿在伯尔顿庄园的青春记忆,又聚焦于街头的现实喧嚣。同时,退伍军人赛普蒂默斯·史密斯的故事并行,构成其镜像叙事。本书以其精妙的时间结构与双重叙事线索,开创了现代主义文学的新境界,被《时代》杂志评为“1923-2005年百部最佳英文小说”之一。
|
| 關於作者: |
弗吉尼亚·伍尔夫
1882-1941
英国著名小说家、散文家、评论家、出版商,20世纪现代主义与女性主义的先驱。
生于英国伦敦的文艺之家,9岁时尝试写作。
13岁时,母亲因病去世,22岁时父亲去世,这给伍尔夫的一生带来挥之不去的悲痛。
她革新英语语言,摒弃传统小说结构,尝试用意识流的写作方法,试图描绘人们心底的潜意识。BBC曾推选出“100部塑造了我们世界的小说”书单,其代表作《一间自己的房间》《到灯塔去》《达洛维夫人》《奥兰多》等就位列其中。
译言
成立于2007年4月,以“发现、翻译、阅读中文之外的互联网精华”为宗旨,致力于为中文读者提供优质的外文内容。旗下有科技文化出版品牌“译言·东西文库”和协作翻译项目“译言·古登堡计划”,合作出版社包括、华中科技大学出版社、中信出版社、未读、理想国等。
王力军,已出版译著《人类找北史》等。
林越泽,译者,译作《达洛维夫人》。
赵乐,北京第二外国语学院翻译硕士,译作《达洛维夫人》《十三号牢房》。
|
| 內容試閱:
|
大厅里很凉快,像在地窖,达洛维夫人抬手挡住眼睛。女仆露西关门时,她的裙子沙沙作响。达洛维夫人感觉自己像一个修女,远离尘世的修女,感觉那熟悉的面纱就在她周围,感觉到过去的虔诚得到了回应。厨师在厨房里吹口哨,打字机咔嚓咔嚓地响,这就是她的生活。她在大厅的桌子前低下头,受到感化后鞠躬,感觉自己受到了保佑,得到了净化。达洛维夫人从桌子上拿起记录电话号码的本子,自言自语,这一刻多么像是生命之树上的花蕾,它们是暗夜之花(就好像一些可爱的玫瑰只为她一人绽放)。她一刻也没有信仰过上帝,正因为如此,她更应该在日常生活中对仆人、狗、鸟儿有所报答。更重要的是,要对自己的丈夫理查德有所报答,他是这一切的基础,有他才有欢乐,有他才有这些绿色的灯,甚至有他,厨师才可以放心地吹口哨。因为沃克夫人是爱尔兰人,她们有成天吹口哨的习惯。——人啊,一定要有所回报,不然就不会有这么美妙的时刻藏在心底。正好露西在跟前,她就想解释给露西听,手里仍旧拿着电话本。
“太太,达洛维先生……”
克拉丽莎仔细看了看电话本上的留言 :“布鲁顿夫人想知道达洛维先生今天是否可以和她共进午餐。”
“太太,达洛维先生让我告诉你他不回来吃午饭了。”
“天啊!”克拉丽莎说。她想让露西和她一样感到失望,露西也的确失望了(但还没到痛苦的程度)。露西感受到了她和达洛维夫人的默契,她对这种暗示也是理解的,她思考着上流社会人们之间的爱情,心态平和地规划着美好的未来。露西接过达洛维夫人手中的阳伞,就像接过一件女神从战场凯旋后卸下的神圣武器,然后把它放置在伞架上。
“无须再怕。”克拉丽莎说。无惧骄阳酷暑,因为布鲁顿夫人请理查德而不请她,这件事让她感到颤抖。正如船桨划过,河床上的植物会抖动一样,她也摇晃、颤抖。
米莉森特·布鲁顿中午的聚餐据说别有一番风味,可布鲁顿居然没有请她。庸俗的嫉妒是不会把她和理查德拆散的,只怕日久生变。你看布鲁顿夫人的脸,简直就是刻在毫无知觉的石头上的日冕,从她的脸上不难看出,她的生活质量在下降。她的生命一年年地减少,余下的时光是那么少,不能再像青春时期那样延伸,无法像年轻时那样吸收人生的色彩、养分和声音。这样,她一进屋,室内就充满了她的气息,当她站在自家客厅门口犹豫不定的那一刻,她常能感受到一种美妙的焦虑,就像潜水员入水的那一刻。此时,脚下的海水忽明忽暗,波浪大有把海面分开之势,但只是轻轻划破了表层。海藻被带着水珠的细浪裹挟,时而翻滚,时而被遮盖。
达洛维夫人把电话本放在大厅的桌子上,然后就上楼去了。她把手搭在楼梯扶手上,似乎刚参加完一个宴会。宴会上,这个朋友或那个朋友回想起她当年的音容笑貌。似乎她关上门,走到外边去,独站良久,独自面对这可怕的夜,准确地说是面对这个实实在在的六月早晨的凝视。这是一个风和日丽的早晨,玫瑰花瓣闪闪发光,她能感受得到。达洛维夫人在楼梯间敞开的窗户前停了下来,窗帘的啪啪声、犬吠声破窗而入,想着想着,她突然感觉自己萎缩了,变老了,胸部也变平了,磨面声、风声、花开声也都进来了,她感觉自己突然出了门,出了窗户,远离了自己的身体与大脑。现在她的大脑也不好使了,就因为布鲁顿夫人,她的午餐宴会别有一番风味,却没有请她去。
像是修女退场,又像是小孩探索塔的奥秘,她上了楼,在窗户前停了一会儿,又来到了浴室。浴室的地垫是绿色的,一个水龙头在滴水。生活的中心是空虚的。还有阁楼。女人们必须脱下华贵的服装,中午她们必须脱去衣服。她把别针插在针垫上,把羽毛装饰的黄帽子放在床上。床单很干净,用一条白色的宽带子紧紧绑在床上,她的床窄得不能再窄了。蜡烛已燃掉半截,马尔博男爵的回忆录,她读得很投入,她在深夜读了从莫斯科撤退那部分。因为下议院总是开会到很晚,而她又身体抱恙,所以理查德坚持让她独自安睡,以免受到打扰。说实在的,她就喜欢读莫斯科撤退那部分,他是知道的,于是就把她的房间安排在了阁楼上,床是窄床,便于她躺在那里看书,因为她常睡不好觉。生完孩子后保留下来的那种处女感,像床单一样裹着她。少女时期的她就很可爱,忽然某个瞬间——比如在克利夫登树林的河边—由于她生性冷漠,她让他失望了。后来在君士坦丁堡也是如此,再后来几次也都是如此。差在哪里,她自己明白,不在长相,也不在头脑。而是一种由中心向四周发散的东西,一种有温度的东西,它可以冲破表层,使男女和女人之间冷漠的接触泛起涟漪。对于这样一种东西,她隐隐约约可以察觉到。对于这样一种东西,她很憎恨,心里存在顾忌,这顾忌是从哪里冒出来的,老天才知道,她觉得是大自然恩赐的(因为大自然总是明智的)。然而她有时却不由自主地被女人而不是少女的魅力所倾倒,是女人们在争吵后或做了傻事后敢于承认错误的魅力,这种事她们经常做。不知是出于同情,还是因为她们的美貌,还是因为她的年龄偏大,或是出于某种机缘巧合——比如一股淡淡的清香,或是隔壁的小提琴声(在某些时候声音的威力还是相当大的),无疑她和男人们有同样的感受。只有一小会儿,但已经足够了。那是一个意外的发现,就像一丝脸红,想要把它控制住,却又不能,只好任其发展,这时你就会躲得远远的,浑身发抖,整个世界都向你靠拢,惊人的力量和抑制不住的狂喜不断膨胀,终于冲破一层薄薄的表皮,喷涌而出,带着无穷无尽的慰藉,在裂缝和伤痛上倾注。那一刻,她看到了光明,像番红花中燃烧的火柴,内在的意义都表达出来了。但是正在靠近的事物开始远离,坚硬的物体开始软化。那一刻——结束了。在这样的瞬间(和女人们在一起时也有这样的瞬间),床、马尔博男爵和燃烧掉一半的蜡烛形成了鲜明的对照(她放下帽子时)。她躺在床上睡不着,地板吱吱响,灯火通明的房子突然暗了,如果她抬起头,就能听到门把手轻轻的响声,那是理查德穿着袜子悄悄爬上楼来的声音,多半他还会因为失手把热水袋掉在地上而骂自己。那时,她笑得多么开心!
但是这种爱情问题(她一面收拾上衣一面想),这种与女人相恋的问题,就拿萨莉·西顿来讲,拿她与萨莉·西顿过去的关系来讲,难道不是恋爱吗?
萨莉坐在地板上——那是她对萨莉的第一印象——萨莉坐在地板上,双手抱膝,嘴里叼着一支烟。那是在哪儿来着?曼宁家?还是金洛克·琼斯家?具体在哪她记不清了,反正是在某次宴会上,因为克拉丽莎清楚地记得曾问过和她在一起的那个男人:“她是谁?”他对克拉丽莎讲,萨莉父母的关系不好(她听了感到很震惊,为人父母竟然吵架!)。那一晚,她的眼睛再也没有离开过萨莉。她有一种别样的美,让克拉丽莎特别羡慕,黝黑的皮肤、大大的眼睛,这些都是她没有的,她一直羡慕的——萨莉有点狂放,想说什么就说什么,想做什么就做什么,一种外国人普遍具有的品质,比英国女人普遍得多。萨莉经常说她有法国血统,先辈中曾有一位与玛丽·安托瓦内特一起生活过,后来被砍了头,留下一枚红宝石戒指。很可能就是那年夏天萨莉才来博尔顿住的,一天晚饭后,兜里身无分文的她突然闯了进来,惹可怜的海伦娜姑妈生气,至今都不肯原谅她。那天晚上,萨莉前去投奔克拉丽莎,身上一分钱也没有,去的路费还是拿胸针当的,可能是家里发生了争吵,她一气之下就跑了出来。克拉丽莎和她坐了一晚,谈了一晚。是她,萨莉,第一次让克拉丽莎明白,博尔顿的生活是多么封闭。关于性,克拉丽莎一无所知,对社会问题也是一无所知。她曾亲眼看见过一个老人在田间倒地而死,曾目睹母牛产后的景象。可是海伦娜姑妈从来不喜欢讨论这些问题(当萨莉给她威廉·莫里斯的书时,都得用牛皮纸包上)。她俩坐在那儿,在顶楼她的卧室里,一起谈论生活,谈论如何革新世界。她们有意成立一个废除私有财产的协会,信都写好了,就是没寄出去。主意当然是萨莉出的——但是,很快她就和克拉丽莎一样激动不已——早餐前在床上读柏拉图,读莫里斯,一小时接一小时地读雪莱。
|
|