登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』作家榜名著:老人与海·拼音美绘版(“诺奖”作家勇气之书,激发孩子心灵成长!)

書城自編碼: 3853954
分類:簡體書→大陸圖書→童書外國兒童文學
作者: [美]海明威
國際書號(ISBN): 9787530774830
出版社: 新蕾出版社
出版日期: 2023-04-01

頁數/字數: /
書度/開本: 20开 釘裝: 平装

售價:HK$ 206.2

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
粤港澳大湾区蓝皮书:粤港澳大湾区建设报告(2023)
《 粤港澳大湾区蓝皮书:粤港澳大湾区建设报告(2023) 》

售價:HK$ 225.6
邂逅晚清——中美的对望与凝视(罕见国内作者所著全面反映晚清中美交往历史的通俗作品)
《 邂逅晚清——中美的对望与凝视(罕见国内作者所著全面反映晚清中美交往历史的通俗作品) 》

售價:HK$ 105.6
广东当代金融史:全三册
《 广东当代金融史:全三册 》

售價:HK$ 717.6
养育的觉醒:全面激发孩子自驱力,教你如何心平气和做妈妈
《 养育的觉醒:全面激发孩子自驱力,教你如何心平气和做妈妈 》

售價:HK$ 58.8
1368:历史岔道口的抉择与国运盛衰
《 1368:历史岔道口的抉择与国运盛衰 》

售價:HK$ 69.6
全球城市发展报告2023:基于全球城市网络的合作与竞争
《 全球城市发展报告2023:基于全球城市网络的合作与竞争 》

售價:HK$ 273.6
为什么只见树木不见森林:从简单现象到复杂系统
《 为什么只见树木不见森林:从简单现象到复杂系统 》

售價:HK$ 94.8
大英帝国的兴衰:跨越海洋 征服世界
《 大英帝国的兴衰:跨越海洋 征服世界 》

售價:HK$ 117.6

 

建議一齊購買:

+

HK$ 220.2
《 苦儿流浪记(助力孩子好性格养成!译者陈伯祥获中国翻译协会翻译事业特别贡献奖,插画师乌猫获法兰克福全球插画奖金奖!) 》
+

HK$ 122.5
《 作家榜:木偶奇遇记(意大利国宝级童书!孩子的成长宝典!全新未删节精装插图珍藏版!意大利语直译!读经典名著,认准作家榜!) 》
+

HK$ 422.5
《 作家榜:森林报(给孩子的百科全书式自然科普经典!全四册全彩典藏版!译自俄国真理报原著原版!) 》
+

HK$ 372.5
《 作家榜:逃家小兔成长绘本系列(3岁+亲子共读!帮助孩子懂得情绪管理!中英对照版!) 》
+

HK$ 248.8
《 爱的故事 》
+

HK$ 111.3
《 作家榜经典:夜莺与玫瑰:王尔德童话全集 》
編輯推薦:
为什么有经验的读者选择作家榜版《老人与海·拼音美绘版》?8大硬核入手理由——
★名家翻译·译文优美:作家鲁羊的译本,语言简洁,完美贴合原著风格,被誉为“海明威在当代汉语中成功的转世(韩东语)”。
★全新插图·高清印刷:全新手绘全彩插图270幅,漫画式的插图风格,提高孩子的阅读兴趣。
★新增拼音·无障碍读:全文根据第7版《现代汉语词典》进行注音,3—6岁亲子共读,6—10岁自主阅读,培养孩子阅读好习惯。
★分册阅读·分册阅读:根据故事发展,全书分为4册,合理分册阅读可以给低年级儿童带来更多的阅读成就感。
★用纸考究·绿色印刷:精选涂布艺术纸,绿色印刷,最大程度还原插图色彩,带给读者更好的阅读感受。
★字大图美·图文并茂:15号大字,版式疏朗,不费眼睛,更适合孩子阅读。
★精美双封·全新装帧:精美封面 套装封套,20开锁线装大开本,更适合孩子阅读。
★全新赠品·随书附赠:随书免费附赠英文原版,双语对照阅读,还有精心设计的翻页小动画;另有作家榜团队精心设计的精美贴纸,边玩边学,寓教于乐。

读经典名著,认准作家榜!
內容簡介:
“人可以被毁灭,但不能被打败。”
一位老人孤身在海上捕鱼,八十四天一无所获。但他并未失去希望和信心,第八十五天,再次出海。
大鱼终于上钩了,老人用了两天两夜才将其捕获。他将这条比自己的船还大的鱼紧紧绑在船边,准备返航。
返航途中,鲨鱼出现了,一拨接着一拨。经过一天一夜的缠斗,大鱼仅存骨架。但老人并没有真正被打败,休整之后,又将开始全新的征程……

第一册:
一位老人孤身在海上捕鱼,已经八十四天了,仍旧一无所获。之前跟着他打鱼的男孩,也被家长勒令换了一条更幸运的船。
这天清晨,老人独自一人重新出海,开始新的征程。
老人把三个鱼饵都投入了大海深处,漫长的等待过后,一根鱼线急剧下沉……

第二册:
鱼线突然开始动了!老人感到重量在不断增加,好大一条鱼呀。
这是一条极具耐性的大鱼,虽然上钩了,但依然在水中自在地游着,带着老人和小船在海上漂流。
这位孤独的老人并没有放弃,他决心要跟这位连面都没见过的对手对抗到底……

第三册:
大鱼已经带着老人在海上漂流两天了,大鱼还是那么有劲儿,老人也没有松懈,鱼线一次次来到绷断的边缘。
第三天,大鱼终于开始转圈,而且在稳定地上浮着。等它露出水面的那一刻,老人惊呆了,因为它比自己的小船还要大。
历尽千辛万苦,老人终于将大鱼制服,但因为大鱼太大了,老人只好将它绑在船边。然而,大鱼的血腥味即将引来意想不到的新对手……

第四册:
返航途中,鲨鱼出现了。老人已经完全没有了武器,连划船的桨也成了最后的牺牲品。双方不断僵持着,谁也不愿服输。
经过一天一夜的缠斗,大鱼仅存骨架。
但老人并没有被打败,休整之后,他又会开始新的征程……
目錄
第一册
第一章?001
第二章?037
第三章?077

第二册
第四章?001
第五章?026
第六章?054

第三册
第七章?001
第八章?050
第九章?085

第四册
第十章? 001
第十一章?030
第十二章?084
內容試閱
虽然本科读的是外文系,此前却没有完整地翻译过任何书籍。二十多岁年轻气盛的时候,曾发愿,不翻译别人的作品,要让别人来翻译我的。其中的潜台词,无非是我写的作品不会比他们的差,也许比他们还好,凭什么让我做这种“再创作”的二手工作。这样的想法,当然是一种偏见。现在译了这本书,算是对得起外文系的出身了。
这本书,我在学生时代就读过。其中的内容,现在几乎成了读书界无人不知的民间故事;硬汉的口号,也像汽车尾气一样,遍布城乡,令人生厌。要不是“作家榜”用了一年多时间来说服我,并且最终打动我,让我重新拿起这本书,或许都难,更不用说一字一句去翻译了。然而,听人劝吃饱饭,当拿起这本书的早期原版,译到五分之一时,我惊讶地发现,这件事做对了。在一间闹哄哄的路边饭馆里等着上菜,我读着书中的一些句子,几乎热泪盈眶。
这是怎么回事?难道以前我是个傻子吗?这样一部杰作,我竟然生生放弃了。我竟然没有嚼出它的汁液,没有尝到它的美味,就随意吐出去。谁败了我的胃口,让我对海明威误解了三十年?
一部杰作在转译过程中,变得平庸累赘,支离破碎,其中的韵律不见踪影,作者的良苦用心变成了一团纠结的乱麻;那些讲解和分析,那些国内外的评价和吹嘘,又让一部杰作变成了主题被弱化、被抽筋扒皮的残骸。可怜的海明威,可怜的书,就像书里写到的那条大鱼,只剩下成为垃圾的脊骨,等着被潮水带走。
一个作家,无论他用什么语言写作,若能写出一部人类之书,就是莫大的荣耀。海明威笔耕一生,这本书是他留下的绝唱,其中的意象和语言,精密而结实,壮阔而哀伤。这本书和其他真正的杰作一样,以一喻万,言之不能尽,思之不能竭。所谓真正的杰作,几乎就是这样一种物质,不能被分解,不能被改造,不能被提炼。它必须整体呈现,如同那条大鱼,它的上浮过程几乎无休无止,水流从它身体两侧倾泻而下。
我不是专职的译者。我可能只译这一本。种种机缘巧合,促成了这件事。我想按照我自己的理解,把这件事做好。
我希望作品的汉语译文,不再是原作的汉语说明书,换言之,它本身的文字应该就是一部杰作应该有的文字。所以我用很笨的方式考验它。连续三周,共计九课时,我让学生在没有预先准备的情况下,当众接力朗读。听众有十数人,分属几个不同专业和年级。在全部的朗读过程中,每一位听众,包括我在内,只要对译文的意思或听觉感受有疑问,即可随时叫停,提出修改的建议。我想让在场的每一个人,“用听觉去看懂”作品的每个句子。我做到了。
《老人与海》的故事发生在古巴,当地语言为西班牙语,作者在行文中不止一处使用了西班牙语词汇,并未另行加注。
为尊重原著风貌,译文保留其中部分词汇,并加括号标明词义。我希望这部小体量的杰作,在阅读中不被注释的记号扰乱节奏。连绵起伏的诗意,是它行文的基本特征。
有人问,翻译这本书的时候,有没有梦见海明威,他和你交谈时还用英语吗?我说梦见过,记不清他说的是英语或是汉语。我说,好在1961年之后,他已经突破了人的局限,说不定还懂得了所有的语言,深奥难学的汉语,对他来说也不再是障碍吧。
还有人问,你的译文怎样?算不算好?我真想这么回答:如果海明威用汉语写,语感未必好过这译文。这么说,太狂傲。那就学着谦卑些吧。老人说,这不丢脸,也无损于真正的骄傲。“如果海明威用汉语写作,我想知道这部作品到底会是什么样子。”这么说,就好多了。
既经我手,必有我气息。努力抑制这气息,让它不要太重,不至于遮蔽了原作的面目和气息,是我在翻译过程中着力克服的困难。
我希望对得起这本书的作者,用这种费力不讨好的方式感谢他。我想说,虽然错误在所难免,我做得还不错。

致谢(不按笔画顺序):

王立沙,邢若曦,谷小雨,Eric Abrahamsen,2016年秋季学期选修“写作训练II”的同学以及前来旁听该课程的同学。谢谢各位在这件事上对我的帮助和鼓舞。

鲁羊
于南郊

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.