登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』银河之外的星光(中英双语版)

書城自編碼: 3816122
分類:簡體書→大陸圖書→文學中国现当代诗歌
作者: 云关秋
國際書號(ISBN): 9787500171812
出版社: 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
出版日期: 2022-12-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:HK$ 87.4

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
意大利文艺复兴新艺术史
《 意大利文艺复兴新艺术史 》

售價:HK$ 958.8
2023年《咬文嚼字》合订本(精)
《 2023年《咬文嚼字》合订本(精) 》

售價:HK$ 93.6
世界银行营商环境成熟度方法论手册
《 世界银行营商环境成熟度方法论手册 》

售價:HK$ 321.6
观鹤笔记.全三册
《 观鹤笔记.全三册 》

售價:HK$ 179.3
Hello算法
《 Hello算法 》

售價:HK$ 155.8
变革时代的公司契约:法律能否与时俱进?
《 变革时代的公司契约:法律能否与时俱进? 》

售價:HK$ 93.6
我国城乡融合发展基本格局及典型形态研究
《 我国城乡融合发展基本格局及典型形态研究 》

售價:HK$ 82.8
写意兰竹树石课徒稿
《 写意兰竹树石课徒稿 》

售價:HK$ 110.4

 

建議一齊購買:

+

HK$ 143.6
《 毛泽东诗词全编鉴赏(修订本) 》
+

HK$ 33.8
《 月牙儿 》
+

HK$ 85.0
《 雅韵和鸣:吟诗作赋群诗选 》
+

HK$ 65.0
《 天空下 》
+

HK$ 45.0
《 中小学生怎样写新诗(新诗创作的入门读本) 》
+

HK$ 50.0
《 火车快开 (李娟首部诗歌精选集,散文家李娟也是诗人李娟) 》
編輯推薦:
特色一:云关秋先生的诗有别于传统儿女情长的抒情诗歌,身为在商业领域搏击40年的诗人,他的每首小诗都是时代变换与个人命运的变奏,为当代诗坛贡献一朵视角别样的小花。

特色二:代表作《银河之外的星光》《七月》《人生》《夜宴》《冬雨江城》《华风颂》文风清新朴素、意境高远,已谱成歌曲附在书后,已在网上流传。另外,这些诗歌的中英文乐曲也生成了二维码,附在书内和封底,简单扫一扫就可以感受优美的旋律和深邃高远的意境,体味美妙和感动。


特色三:译者张剑教授是北京外国语大学英语学院院长、博士生导师、著名英语文学与文化翻译、研究专家。赵冬博士是北京外国语大学副教授,英语文学和文化研究学者。翻译信达雅。
內容簡介:
《银河之外的星光》是云关秋先生原创的一部中英文对照诗歌集,全书共分四辑“亿万星辰跟你走”“把一棵树活成宇宙”“好似冰融化了去流浪”“身后总有地平线”,收录诗歌作品近百首。

诗歌围绕生命与社会、自然的冲突与融合,感悟行者的成长、成熟之美,体现了诗人“思考者——笃行者——记述者”的角色。
關於作者:
Yun Guanqiu,
a crude rock washed and honed by the tides of time, of which each poem in this anthology is a unique facet.
云关秋,
一块被岁月的潮水洗涤和磨砺过的拙石,本书的每首诗都是一个独特的切面。


译者简介:

Zhang Jian, dean and professor at School of English, Beijing Foreign Studies University; translator and expert on English literature and culture.
张剑教授,北京外国语大学英语学院院长、博士生导师、著名英语文学与文化翻译、研究专家。

Dr. Zhao Dong, Associate Professor of English at Beijing Foreign Studies University, scholar of English literature and cultural studies.
赵冬博士,北京外国语大学副教授,英语文学和文化研究学者。
目錄
Contents
目 录

【Episode One】Billions of Stars Following You
【第一季】亿万星辰跟你走
Starlight Beyond the Milky Way / 002
银河之外的星光 / 003
Soulmates / 004
知 音 / 005
South of the South / 006
南方以南 / 007
Sea Walk / 008
踏海行 / 009
Setting out / 010
出 发 / 011
Beijing at 0℃ / 012
零度的北京 / 013
Passing / 014
过 / 015
Return / 016
归 来 / 017
Afar / 018
远 方 / 019
Resisting / 020
抵 抗 / 021
Hand Me the Towline / 022
给我纤索 / 023
Truth / 026
真 / 027
Mountain Range / 028
山 脉 / 029
Taking-off / 030
起 飞 / 031
The Topmost / 032
最高处 / 033
Lead / 034
牵 / 035
Growth Rings / 036
年 轮 / 037
The Past of the Future / 038
未来的往事 / 039

【Episode Two】Experiencing the Universe in the Life of a Tree
【第二季】把一棵树活成宇宙
Lake Romance / 042
湖 恋 / 043
The World / 044
人 间 / 045
Awakening Insects / 046
惊 蛰 / 047
When the Storm Rages / 048
暴风袭来的时候 / 049
Another Kind of Spring / 050
还有一种春天 / 051
Ode / 052
颂 歌 / 053
July / 054
七 月 / 055
Midsummer / 056
仲 夏 / 057
Fire / 058
火 / 059
River Town in Winter Rain / 060
冬雨江城 / 061
Snow / 062
雪 / 063
Winter Days / 064
冬 日 / 065
Third Nine / 066
三 九 / 067
Yang / 068
阳 / 069
A Time for Farewell / 070
告别时候 / 071
Spring Ballad / 074
春 谣 / 075
Philosophy / 076
哲 / 077
City / 080
城 / 081
Ode to the Wind of China / 082
华风颂 / 083
Everlasting and Awe-inspiring / 084
悠兮壮哉 / 085

【Episode Three】Tramping like Ice Melting
【第三季】好似冰融化了去流浪
Walking on / 088
走 着 / 089
To Youth / 090
致青春 / 091
Years of Glory / 092
光辉岁月 / 093
Walk to the Far-off / 094
走向遥远 / 095
Words about Myself / 096
自 述 / 097
Life / 098
人 生 / 099
You / 100
你 / 101
Voyage Home / 102
归 航 / 103
Who / 104
是 谁 / 105
Afraid / 106
怕 / 107
Remonstration and Self-remonstration / 108
谏与自谏 / 109
No Fortification in My Heart / 110
我的心灵没有设防 / 111
State of Being / 112
状 态 / 113
Myself / 114
自 己 / 115
Pray / 118
祈 祷 / 119
Esteem / 120
尊 重 / 121
A Flash of Memory on the Street / 122
街头突忆 / 123
Freedom / 124
自 由 / 125
Simplicity / 128
简 单 / 129
Proving / 130
证 明 / 131
Temper / 132
脾 气 / 133
The Change / 134
变 局 / 135
The Night Banquet / 136
夜 宴 / 137

【Episode Four】The Horizon Always Following Behind
【第四季】身后总有地平线
The Moment of Humility / 140
谦卑之刻 / 141
The Illusion of Time / 142
时光之幻 / 143
He Who Knows Does Not Speak / 144
知者不言 / 145
‘Tis Also Life / 146
也是生活 / 147
‘Tis Still Life / 148
还是生活 / 149
Winter Solstice·2020 / 150
冬 至·2020 / 151
Winter Solstice·2019 / 152
冬 至·2019 / 153
Carriage / 154
姿 / 155
Aspect / 156
态 / 157
Degree / 158
度 / 159
No Title·2019 / 160
无 题·2019 / 161
No Title·2018 / 162
无 题·2018 / 163
Drunk / 164
醉 / 165
Tipsy / 166
醺 / 167
Land·1984 / 168
土 地·1984 / 169
Land·2010 / 172
土 地·2010 / 173
Land·2020 / 176
土 地·2020 / 177
Homage / 180
致 敬 / 181
Cold Waves / 182
寒 潮 / 183
Symphony / 184
交 响 / 185

附录一·云句自选 / 186
【Appendix One】Author’s Selection / 186
附录二·云诗曲谱 / 220
【Appendix Two】Music Sheets for Yun Guanqiu’s Poems / 220
內容試閱
银河之外的星光

只有群星 才是我的远方
那些地球上的高山 都是我壮年的兄长
那些大陆上的江河 都是我流淌的思想

只有群星 才是我的远方
那些森林和海洋 都是我的庭院和牧场
那些马匹 还有道路 都穿行在我的胸膛

只有群星 才是我的远方
遥不可及的遥远 银河之外的星光
梦不能至的无垠 那些永恒的未达啊
——我们出发的原乡

2019 年 2 月 1 日午 12 时初稿
2020 年 3 月 30 日晨修订




Starlight Beyond the Milky Way

The stars alone are the distant land of mine
Lofty mountains of those stars
Are elder brothers of my prime
Mighty rivers of those lands
Are the flowing thoughts of mine

The stars alone are the distant land of mine
Forests and oceans
Are my courtyards and pastures fine
Gallant horses on routes
Are galloping across my bosom in a line

The stars alone are the distant land of mine
The distant starlight beyond the Milky Way
O unattainable even in dreams, for which eternally I pine
Is none other than our native land—
The starting point, the finishing line.

Drafted at noon on February 1, 2019
Revised on the morning of March 30, 2020







七 月

忽然惊觉 没有和春天告别
竟然 已是七月
原本 只期待一抹新绿
抬头间 浓翠目不暇接

擦肩错过了 期待已久的季节
穿胸而过的幻影 时现时灭
拙手缝制 粗针大线的寒衣
对将至的冷冬 孩子们浑然不觉

以为刚刚开始
竟然 已是七月
以为即将结束
其实 只是七月

2019年7月5日



July

With a start, I realize I owe a farewell to the spring
Already, unexpectedly, it is July
I had expected a first stroke of green
As I lift my head, lush greens in front of my eyes appear
Narrowly have I missed the long-awaited spring
The phantoms, passing abreast of me, are flickering
My clumsy hands sew warm clothes with rough stitches
Of the impending cold winter, children have not noted a thing
I deemed it a mere beginning
Already has come the month of July
I deemed it an imminent ending
Actually in sight is the month of July.

July 5, 2019





冬雨江城

白昼如夜
天际的楼宇 眉眼蒙眬
人潮似水
地下的枢纽 行色匆匆
用亿万条冷雨
雕琢交错黏结的心境
与千百人逆向
擦出火花四溅的激情
无雪之都
没有漫天寒彻的冰冷
洒春意 重绘蓝图
转金匙 切换无言的和声
冬雨江城
手捧彬彬有礼的晶莹
饮清茶 告别往事
挥酒意 化成壮丽的钟鸣

2020 年 1 月 12 日



River Town in Winter Rain

Day darkens like night
Buildings at sky’s end are veiled in haze
Tides of people come in sight
Underground is once again at its hasty rush
Myriad stripes of trickling, chilling rain
Are pleated into intertwined feeling
Going in the opposite direction of the multitudes
Produce fiery passions sparkling and flying
The snowless capital city
With no freezing cold blanketing the sky
Spill the feeling of spring to re-sketch the blue print
Turn the golden keys, to switch to the soundless harmony
River Town in winter rain
With crystal of courtesy in my hand
I sip the tea, bidding farewell to the past
And turning wine fervor into sounding bells.

January 12, 2020





夜 宴

李白老师 策划了
一个人的夜宴
邀了明月 又请了清影
只是不知 有几瓮残酒
几双竹筷 几副杯盘
有酒之席 一个人的
饭局 能吃成一万人的
盛宴 无酒独酌
清水小饮 闪亮的明眸
喝成 热泪盈眶的 醉眼
李白的饭局 千年未散
求醉的主角 每晚更换
作陪的明月 随心出现
只有沉默的清影
凭一点烛光 忠诚相伴

2021 年 1 月 31 日



The Night Banquet

Master Li Bai planned
A night banquet for himself
Inviting the bright moon and the clear shadow
Not knowing how many jars of wine we needed
How many chopsticks, how many glasses and plates
A dinner with wine, for one man
Can be turned into a grand banquet
For ten thousand guests; drinking alone without wine
Drinking clear water only, sparkling eyes
Can be turned into drunken eyes, swelling with tears
Li Bai’s dinner party has lasted a thousand years
The heroes willing to be drunk changed each night
The accompanying bright moon, as wished, comes in sight
Only the wordless shadow clear and bright
Proves a loyal partner under a bit of candle light.

January 31, 2021

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.