登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』汉英笔译(高等学校翻译专业本科教材)(2022版)

書城自編碼: 3747120
分類:簡體書→大陸圖書→外語大学英语
作者: 叶子南 施晓菁
國際書號(ISBN): 9787513582728
出版社: 外语教学与研究出版社
出版日期: 2022-04-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 57.4

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
英国人:国家的形成,1707-1837年(英国史前沿译丛)
《 英国人:国家的形成,1707-1837年(英国史前沿译丛) 》

售價:HK$ 177.6
人物与视角:小说创作的要素(创意写作书系)
《 人物与视角:小说创作的要素(创意写作书系) 》

售價:HK$ 70.8
海上帝国-现代航运世界的故事
《 海上帝国-现代航运世界的故事 》

售價:HK$ 117.6
狞厉与肃穆 :中国古代青铜器的纹样
《 狞厉与肃穆 :中国古代青铜器的纹样 》

售價:HK$ 261.6
古代中医养生典籍精选
《 古代中医养生典籍精选 》

售價:HK$ 202.8
今天的我们如何做父亲:梁启超谈家庭教育
《 今天的我们如何做父亲:梁启超谈家庭教育 》

售價:HK$ 93.6
中国佛教美学典藏·佛教绘画部·经卷佛画
《 中国佛教美学典藏·佛教绘画部·经卷佛画 》

售價:HK$ 816.0
中国佛教美学典藏·佛教绘画部·石窟壁画
《 中国佛教美学典藏·佛教绘画部·石窟壁画 》

售價:HK$ 660.0

 

建議一齊購買:

+

HK$ 63.3
《 学术英语(第二版)经管(高等学校学术英语EAP系列教材) 》
+

HK$ 96.6
《 大学英语教学及改革新思维 》
+

HK$ 84.2
《 写作评价(剑桥英语教师丛书)(2021) 》
+

HK$ 82.5
《 新大学英语综合教程1(第二版) 》
+

HK$ 56.6
《 英语写作-句子.段落.篇章(高等学校英语写作进阶系列)(2020版) 》
+

HK$ 52.7
《 科技英语写作(高等学校英语拓展系列教程)(2020版) 》
內容試閱
China’s growing role in world affairs has led to increasing contacts with other countries, and greater international interest in Chinese politics, economics, and culture. For decades, translation from English into Chinese has been extremely popular in China, resulting in a large corpus of translated works, mostly by native speakers of Chinese, which is the optimal situation since one usually works best translating into one’s mother tongue. Today though, translation in the opposite direction from Chinese into English has also begun to expand exponentially, but due to the shortage of native English speakers with sufficient Chinese proficiency, this task has fallen largely to native Chinese speakers who are thus working into their foreign language Their efforts have indeed helped to tell the world about China’s complex society, rapid economic development rich history,and glorious culture but the translations have not always produced the desired effect.The stiff clumsy style known as “Chinglish” is often confusing and awkward, while some translations have even managed to turn a serious message into a joke.

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.