登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』爱丽丝漫游奇境记(畅销150余年的世界经典童话,翻译家周克希全新译本)

書城自編碼: 3355311
分類:簡體書→大陸圖書→小說世界名著
作者: [英]刘易斯·卡罗尔
國際書號(ISBN): 9787567588806
出版社: 华东师范大学出版社
出版日期: 2019-05-01


書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:HK$ 52.7

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
状态比能力更重要:108个状态调整法
《 状态比能力更重要:108个状态调整法 》

售價:HK$ 66.0
中国上市公司担保行为的影响因素及其效应研究
《 中国上市公司担保行为的影响因素及其效应研究 》

售價:HK$ 43.2
企业级数据架构:核心要素、架构模型、数据管理与平台搭建    李杨
《 企业级数据架构:核心要素、架构模型、数据管理与平台搭建 李杨 》

售價:HK$ 118.8
政和元年:宋辽金夏的国运博弈与谍战风云
《 政和元年:宋辽金夏的国运博弈与谍战风云 》

售價:HK$ 81.6
黄金圈法则
《 黄金圈法则 》

售價:HK$ 93.6
全球治理理论:权威、合法性与论争
《 全球治理理论:权威、合法性与论争 》

售價:HK$ 117.6
持续共赢:商业生态构建方法论
《 持续共赢:商业生态构建方法论 》

售價:HK$ 94.8
华尔街幽灵:一位股票投资大师的告白
《 华尔街幽灵:一位股票投资大师的告白 》

售價:HK$ 95.8

 

建議一齊購買:

+

HK$ 98.6
《 爱丽丝镜中奇遇记(精装本) 》
+

HK$ 118.8
《 追寻逝去的时光(选本)(法语翻译家周克希经典译文。收录荷兰“野兽派”画家凡·东恩十二幅原版彩色插画) 》
+

HK$ 70.7
《 永别了,武器(诺贝尔文学奖经典,海明威长篇代表作;1948年定本全译,无删节;附甄选海明威影像档案)【果麦经典】 》
+

HK$ 45.4
《 王子与贫儿(马克·吐温首部历史幻想小说,2018全新译本) 》
編輯推薦:
畅销150余年的世界经典童话;
翻译家周克希全新译本,字斟句酌,译出好玩来;
完整收录英国漫画家约翰坦尼尔为原书所作的42幅插画;
一场华丽梦境,献给所有孩子和永葆童心的大人;
新课标必读名著,典雅精装
这是一部给小孩子看的书,正如金圣叹所说,又是一部绝世妙文,就是曾经做过小孩子的大人,也不可不看,看了必定使他得到一种快乐。
作家、翻译家 周作人
通过这一作品,作者把魔幻、荒诞小说的艺术推向了峰。
《大英百科全书》
內容簡介:
一个名叫爱丽丝的英国小女孩为了追逐一只揣着怀表、会说话的兔子而不慎掉入了兔子洞,从而进入了一个神奇的国度并经历了一系列奇幻冒险的故事。自1865年出版以来,《爱丽丝漫游奇境记》已经被翻译成至少125种语言,衍生产物涉及绘画、音乐、戏剧、服饰、电影、电视剧、广播剧和游戏等诸多领域。
關於作者:
刘易斯卡罗尔(Lewis Carroll, 18321898),英国童话作家、数学家、逻辑学家、牧师、摄影师。曾长期在牛津大学执教数学。他多才多艺、兴趣广泛,在小说、诗歌、逻辑学等方面都有很深的造诣。他创作的《爱丽丝漫游奇境记》和《爱丽丝镜中奇遇记》是世界儿童文学史上的里程碑作品,通过虚幻荒诞的情节,描绘了童趣横生的世界,亦揶揄19世纪后期英国社会的世道人情,含有大量逻辑、文字游戏及仿拟的诗歌。

译者:周克希,法语翻译家。毕业于复旦大学数学系,在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后一边从事数学教学,一边从事法语文学翻译。1992年调至上海译文出版社,任编审。翻译的文学作品主要有《包法利夫人》《基督山伯爵》《三剑客》《不朽者》《小王子》《王家大道》《幽灵的生活》《古老的法兰西》《格勒尼埃中短篇小说集》以及《追寻逝去的时光》(一、二、五卷)。著有随笔集《译边草》《译之痕》《草色遥看集》。
目錄
译出好玩来代译序
卷首诗
第1章 跳进兔子洞
第2章 泪水池塘
第3章 转圈跑和长故事
第4章 兔子送上小比尔
第5章 毛毛虫的指点
第6章 猪囡和胡椒
第7章 疯茶会
第8章 王后的槌球场
第9章 假海龟的故事
第10章 龙虾方阵舞
第11章 谁偷了馅饼?
第12章 爱丽丝的证词
內容試閱
译出好玩来
周克希

1862年一个金灿灿的下午,牛津大学腼腆的数学讲师查尔斯勒特维奇道奇森(Charles
Lutwidge Dodgson)和学院院长的三个女儿泛舟野餐,同行的还有一位年轻讲师鲁宾逊达克沃思(Robinson
Duckworth)。在波光粼粼的河面上,道奇森给三个小女孩讲了一个即兴编出来的故事,故事的主人公叫爱丽丝,这正是三姐妹中老二的名字,当时她十岁(故事中的她更小些,才七岁)。道奇森有些口吃,说自己名字时会说成Dododgson,所以他就成了故事中的渡渡鸟(Dodo),达克沃思自然就成了鸭子(Duck)。
这个奇妙的故事,让三个女孩听得入了迷。回家以后,爱丽丝还缠着他,要他把故事写下来。道奇森答应了她的要求。两年半过后,在1864年的圣诞节,道奇森拿出一本绿色皮面的笔记本,里面是他用工整的字体抄写的故事,他把这个笔记本作为礼物送给爱丽丝。后来,一个偶然的机会使这个手抄本受到了出版商的青睐。于是道奇森用刘易斯卡罗尔的笔名写的这本《爱丽丝漫游奇境记》出版问世,并在时间的长河中历久弥新,成了儿童文学的经典之作。
这部经典最大的特点,也许就是它的好玩,或者说它的无厘头。这个特点带来了翻译的难度,要译出这种让人眼前一亮、忍俊不禁的趣味,确实并非易事。有一种译法是抠着字眼忠实译出,然后加脚注,说明这个词、这句话好玩在哪里。这种方法的缺点是读者被弄得很累,因而阅读也就变得不怎么好玩了。另一种译法,是当初赵元任先生提倡并身体力行的,那就是尽力用中文直接传达原文的好玩之处。举个例子,英文中tale是故事,tail是尾巴,但两个词发音相同,作者借此玩了个文字游戏:
老鼠说自己的故事(tale)很长,爱丽丝却以为他是说尾巴(tail)很长。这段文字的一种译法是:老鼠说,我的身世是个很长的故事,而且很悲惨。爱丽丝听到老鼠说完以后,就看着他的尾巴说,嗯,是很长啊,但悲惨在哪里呢?然后加上脚注,对摸不着头脑的读者解释原文的妙处。赵元任先生的译本,却让老鼠说我的身世又长又委屈,用委屈和尾曲来模拟原文中的谐音。这样做,虽说还有些牵强,难以让读者体会原作中信手拈来、浑然天成的妙趣,但它毕竟为后来的译者开出了一条路。我愿意步赵先生的后尘,在这条艰难而有趣的路上努力前行。
这样的努力,有时会有一些自己觉得比较满意,甚至感到小小得意的结果。但不满意的地方往往更多(上面说的故事和尾巴,就是一例。我对自己的译法并不很满意,总感到似乎有个令人拍案叫绝的译法藏在哪个地方,但我寻寻觅觅就是找不到)。
译出好玩来,真是知易行难。但我相信以后会有年轻的译者,把这本好玩的书译得更好玩这是必须的!

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.