保罗·R.克勒格尔(Paul R. Kroeger)是美国达拉斯(Dallas)的应用语言学研究生院(Graduate Institute of Applied Linguistics)应用语言学系的副教授和系主任。他先前已出版《他加禄语的短语结构和语法关系》(Phrase Structure and Grammatical Relations in Tagalog,1993)和《句法分析》(Analyzing Syntax,剑桥大学出版社,2004年)。他在东马来西亚(East Malaysia)做过语言田野调查,并为许多期刊撰写过文章,包括《太平洋语言学》(Pacific Linguistics)、《大洋洲语言学》(Oceanic Linguistics )和《菲律宾语言学杂志》(Philippine Journal of Linguistics)。
內容試閱:
出版说明
“新风语言学译丛”是一套面向语言学教学和研究领域的专业翻译丛书,旨在引进国外新近出版的高水平语言学著作,开拓研究视野,促进学术交流,推动国内语言学的学术发展。丛书聚焦国际语言学前沿,精选具有学术影响力的语言学研究成果,力求以多元的选题架构、严谨的翻译质量,为语言学研究者和学习者搭建沟通国际学术前沿的桥梁,为语言学的教学和研究注入新的活力。首辑收入的《语法分析导论》(Analyzing Grammar: An Introduction)和《第一语言习得(第四版)》(First Language Acquisition, Fourth Edition)可以作为相关学科的入门教材和读物;《形态句法——世界语言中的构式》(Morphosyntax: Constructions of the World’s Languages)是著名语言学家威廉·克罗夫特(William Croft)的最新力作,可以作为形态句法的教学与研究指南;《语法网络——语言使用如何塑造语言结构》(The Grammar Network: How Linguistic Structure is Shaped by Language Use)详细说明了语言使用如何塑造语言结构,以及语法系统为何是一个网络结构;《社会语音学》(Sociophonetics)是目前学界该研究方向的最新专著,结合社会语言学、语音学与心理语言学,通过实证方法研究语音变异现象。
首辑五部译作的译者团队主要由语言学界的青年学者组成。他们具有扎实的专业背景和深厚的学术热忱,并以严谨的态度完成翻译与校订工作。青年学者的加入,为本丛书注入了更多活力和创造力。
“新风”二字,寓意为语言学研究领域引入新思想、新方法、新视角,期待能为我国语言学研究的持续发展贡献一份力量。我们希望,“新风语言学译丛”不仅是一本本书籍的集合,更是一个学术交流平台,能使更多研究者从中获益,助推中国语言学研究在传承中突破,于对话中超越,迈向新高度。