登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』有声双语经典:奥德赛(硬壳精装)

書城自編碼: 4082500
分類:簡體書→大陸圖書→外語中小学英语课外学习
作者: 荷马 著,刘露 译
國際書號(ISBN): 9787575304399
出版社: 江苏译林出版社
出版日期: 2025-02-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:HK$ 35.2

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
不止于判断:判断与决策学的发展史、方法学及判断理论
《 不止于判断:判断与决策学的发展史、方法学及判断理论 》

售價:HK$ 74.8
人才画像、测评、盘点、管理完全应用手册
《 人才画像、测评、盘点、管理完全应用手册 》

售價:HK$ 54.8
跳出猴子思维:如何成为不完美主义者(30天认知训练打破完美主义的困扰!实现从思维到行为的全面改变!)
《 跳出猴子思维:如何成为不完美主义者(30天认知训练打破完美主义的困扰!实现从思维到行为的全面改变!) 》

售價:HK$ 64.9
粤港澳大湾区创新能力与创新效率评价研究
《 粤港澳大湾区创新能力与创新效率评价研究 》

售價:HK$ 85.8
西方服饰史:从公元前3500年到21世纪(第7版,一部西方服饰百科图典。5500年时尚变迁史,装帧典雅,收藏珍品)
《 西方服饰史:从公元前3500年到21世纪(第7版,一部西方服饰百科图典。5500年时尚变迁史,装帧典雅,收藏珍品) 》

售價:HK$ 437.8
仕途之外:先秦至西汉不仕之士研究
《 仕途之外:先秦至西汉不仕之士研究 》

售價:HK$ 65.8
经纬度系列丛书·帝国陨落:君士坦丁堡的40次围城
《 经纬度系列丛书·帝国陨落:君士坦丁堡的40次围城 》

售價:HK$ 74.8
浪客剑心:东京篇(全6册)
《 浪客剑心:东京篇(全6册) 》

售價:HK$ 250.8

 

建議一齊購買:

+

HK$ 26.2
《新概念英语1 单词默写本(新)》
+

HK$ 29.9
《双语名著无障碍阅读丛书——野性的呼唤》
+

HK$ 36.8
《双语名著无障碍阅读丛书——纳尼亚传奇:狮子、女巫和魔衣橱》
+

HK$ 69.0
《双语名著无障碍阅读丛书——神犬莱西(上下)》
+

HK$ 48.3
《双语名著无障碍阅读丛书——西顿动物故事集》
+

HK$ 44.9
《双语名著无障碍阅读丛书——假如给我三天光明》
編輯推薦:
译林“有声双语经典”原版引进英语教育专家特为学生编写的英语名著,精选贴近中国学生英语习得水平的经典作品。丛书甄选优质中文译本,配以导读、作家作品简介和插图,并聘请资深高考听力卷主播朗读英语有声书。有声书播放平台操作便捷,只需扫描书中二维码,即可收听、下载。丛书选目涵盖各国经典文学作品,让孩子在阅读中提高文学鉴赏能力和英语听读能力。著名儿童文学作家黄蓓佳长文导读推荐。
《奥德赛》与《伊利亚特》同为古希腊不朽的英雄史诗,是西方文学艺术创作永恒的灵感泉源。《奥德赛》延续《伊利亚特》的情节,讲述了希腊英雄奥德修斯在特洛伊战争结束后,历经十年艰难险阻,最终返回故乡伊萨卡的故事。它展现了奥德修斯在海上流浪、应对种种险境的谋略与坚韧,是对智慧、忠诚、勇气的热情讴歌。
內容簡介:
《奥德赛》与《伊利亚特》同为古希腊不朽的英雄史诗,是西方文学艺术创作永恒的灵感泉源。《奥德赛》延续《伊利亚特》的情节,讲述了希腊英雄奥德修斯在特洛伊战争结束后,历经十年艰难险阻,最终返回故乡伊萨卡的故事。它展现了奥德修斯在海上流浪、应对种种险境的谋略与坚韧,是对智慧、忠诚、勇气的热情讴歌。
關於作者:
荷马(约前9—前8世纪),古希腊诗人,专事行吟的盲歌手。相传记述特洛伊战争及海上历险的古希腊长篇叙事史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,是他根据民间口头吟诵的诗歌再创作而成。这两部史诗被誉为古希腊文学的奠基之作。
目錄
第1章 忘忧乡
第2章 独眼巨人之地
第3章 奥德修斯降服喀耳刻
第4章 奥德修斯逃离塞壬岛
第5章 奥德修斯告别卡吕普索
第6章 奥德修斯邂逅瑙西卡
第7章 奥德修斯离家后
第8章 奥德修斯返回故乡
CHAPTER 1 Land of the Lotus Eaters
CHAPTER 2 Land of the Cyclopes
CHAPTER 3 How Odysseus Met with Circe
CHAPTER 4 Odysseus Escapes from Sirens
CHAPTER 5 How Odysseus Left Calypso
CHAPTER 6 How Odysseus Met with Nausicaa
CHAPTER 7 While Odysseus Was Away
CHAPTER 8 How Odysseus Came Home
內容試閱
每一个灯光漫溢的夜晚
黄蓓佳
去年开始,图书商城的运营者们在网上做了一档很不错的栏目,叫作“大咖书单”,我记得是在第四期时,我为这份书单推荐了两本书,《杀死一只知更鸟》和《奇风岁月》,到第七期又推荐了两本,《老师,水缸破了》和《天虹战队小学》。回过头一想,赫然惊觉,两次推荐的四本书,居然都是出自译林出版社。潜意识里我对这家出版社是有多偏爱啊,我那么自觉自愿地、一往无前地做了译林社的一名“吹鼓手”。
没有办法,喜欢就是喜欢,没有道理可讲。
喜欢译林出版社的书,其实是因为我喜欢外国文学作品。细究起来,我对外国文学的热爱,源自童年那个无书可读的时代。我在扬子江边一个小小的县城长大,我父母工作的学校是当地最好的县中,县中图书馆多少有一些藏书,“文革”开始的那一年,书籍和老师们一同被揪出来示众,之后老师们游街,图书拉到操场一把火烧毁。图书馆主任“火中抢栗”,偷出一纸箱运回家中。主任的儿子跟我小学同班,因此我沾了他的光,把他父亲秘藏的小说书一本一本地搬运出来,在一双双黝黑的小手中辗转一圈之后,再神不知鬼不觉地偷放回去。那位图书馆主任可能比较“崇洋媚外”,弄回家的小说大都是世界名著,我对于外国文学的兴趣,便是从那时开始的。
那时年幼,读书不求甚解,又因为是背着大人们的“偷阅”,读书过程基本是囫囵吞枣。很多书传到我手里的时候缺头少尾,只剩下中间三分之二的篇幅,精彩之处戛然而止,急得我抓耳挠腮。页码齐全的书,抓到手里翻开就读,书名是什么,作者何人,很奇怪地忽略不计,一点儿不想知道。及至十年之后我上了大学,外国文学开禁,我在北大图书馆发疯一样地狂读名著时,时不时会在心里惊叫一声:这本书不是我小时候读过的吗?于是,嗅着书中陈年纸张散发的潮湿气味,心里涌出一种老朋友失而复得的狂喜。也有一些书,童年时候莫名其妙地读过了,却是踏破铁鞋无觅处。它们就这样永远地从我的生活中消失了,像无数消失在我生命旅途的朋友和家人。
高二那年,妹妹的同学借了我一套肖洛霍夫的《静静的顿河》。在我的生命中,那是一次飞跃,此后的这么多年我以文学为生,应该与那一次的阅读震撼有关。书中的那个哥萨克人格利高里,很长时间中成为我欣赏男性的标准。书中描写的顿河风光,至今都在我的脑子里鲜活和闪亮。
十九岁,我在农场插队。一个飘雪的冬夜,农场宣传队在场部排练节目时,电突然停了,礼堂里一片漆黑。一个只读了三年小学的农场工人对我们说:“我来讲个故事吧。”他讲的那个故事叫《茶花女》。一直到今天我都觉得那个晚上的情景像梦。在那个不准读书的年代,那个没有文化的乡村,初小没有毕业的农民居然讲出法国作家小仲马的名著。那个漆黑凄美的冬夜,从此也深深刻印到我的记忆之中。那是我**次领略悲剧作品的魅力。几年之后,时代剧变,我买到了《茶花女》的小说,听过了《茶花女》的歌剧,看过了同名电影,我从一切形式的《茶花女》中寻找那个雪夜的感觉,然而再不可能,最好的都是**的。
一九七八年初春进入北大,那一年外国文学还没有开禁,北大图书馆里辟出很小的一个房间作为“外国文学阅览室”,每星期三的下午,允许中文系文学专业的学生,凭学生证进入阅读。我的印象中,那间阅览室只能容纳十几二十几个学生,每次开放,排在前面的同学才有机会被老师放进门去。于是那一年的“星期三”成了我们的排队日,匆忙吃过午饭,碗都来不及洗,拔脚往图书馆飞奔,一行人安静地在阅览室门外排队,等待两点钟开门放人。除却寒暑假、节日、有课的日子、有重要活动的日子,剩下的“星期三”并不是很多,所以每一次的阅读时间弥足珍贵。一书在手,全身心地扑上去吞食,每每到五点钟闭馆交书,站起身来,头晕目眩,虚脱的感觉。那种阅读,耗出去的不仅仅是脑力,还有巨大的体力。
一九七八年,人民文学出版社开始重印外国文学名著。刚开始的时候人多书少,全班同学轮流着到海淀新华书店通宵排队购书。那时年轻,通宵不眠为了买一本书,丝毫不觉辛苦。慢慢地书越出越多,时常到书店转悠,冷不丁地就碰上新书上架。排长队是不必了,痛切的感觉是口袋里钱太少。那时发下的心愿是哪一天发了财,可以把书店里的新书都掳回来。转眼三十年过去,谈不上发大财,买书是可以不计价钱了,可是看着书店里铺天盖地的图书,想到书架上还有很多书不及阅读,解囊的兴致少了许多,挑挑拣拣,带个一两本回家,心中并没有太多欣喜。人生的悲哀真正是无处不在。
还是回到一九七九年。印象之中,《世界文学》《外国文艺》《译林》这些杂志都是在那时候陆续复刊和创刊的。这些刊物着重介绍外国现当代文学,并且以中短篇幅的为主,对于习惯了阅读古典长篇的我们,眼前似乎又打开了另外一个世界。我非常清楚地记得,同班同学陈建功有一次读到格雷厄姆·.格林的短篇《永远占有》,佩服得五体投地,双眼发光地跑来跟我们说:“我真想跪在格林面前向他致敬!”
童年的阅读实在重要,它奠定了一个人终生的阅读口味。检点我书架上的书籍,百分之八十是外国文学作品。我曾经订阅过的刊物,有《世界文学》《外国文艺》《译林》《译文》《世界电影》……统统跟外国文学有关。几十年中,每一个灯光漫溢的夜晚,阅读这些缤纷华彩的文字,感觉世界离我很近。文字中写到的每一个角落,都是我心灵去过的地方。我占有了这些作品,我就占有了这个世界。
在我的印象中,译林社出的每一本书,无论是社科类的,还是人文类的,都值得读者收藏。而在译林社所出的文学类图书中,外国儿童文学作品又属精品中的精品,比之国内大多数专业少儿社所出的图书,译林社的视野更宽,选择标准更高,口味也更纯粹。很敬佩译林社的众多编辑们,他们敬业而又专业,总是能从全世界浩如烟海的各类书籍中挑选出*值得国人阅读的那一部分,延请最好的翻译家、最好的画家和设计师,做出一本又一本端庄而精致的图书,送到读者的面前。每次徜徉在灯光明亮的书店,或者打开手机上网搜索,译林社的新书总是我*中意的目标,我信赖译林社的出品,而且基本上不会失望。
翻开这套“有声双语经典”的书目,里面的作家和作品都是我熟悉的名字。有些书是在童年和少年时代各种侥幸落入我的手中的,有些是读大学时列入书单需要细读的,还有一些,比如《小王子》,比如《绿山墙的安妮》,少年和青年时代居然都错失了它们,是我在人到中年之后才补读完成。更有一部分,年轻时读过,花甲之年又重新捧起,是为了重温之后可以为我的小外孙女们详细讲解。在此我愿意把这些书目推荐给小读者们,是因为这样的一套书当之无愧地应该成为你们最好的朋友,会帮助你们更加优雅地长大。

第1章 忘忧乡
很多年以前,希腊以西的海中有座崎岖多山的小岛——伊萨卡,统治者是一位名叫奥德修斯的国王。
奥德修斯不怕任何人。他的强大勇敢举世无双,聪明机敏也无人可敌。他名扬四海,人称“足智多谋的奥德修斯”。他的王后珀涅罗珀不仅同样智慧过人,且天生美貌不输其智慧,心地纯良不输其美貌。
当奥德修斯和珀涅罗珀的独生子忒勒玛科斯还是个婴儿的时候,远在大海对岸的国家,特洛伊发生了一场惊天动地的战争。
那时,希腊诸王之王的兄弟围攻特洛伊,希腊的国王和王公都来支援他。尽管不少人都是路远迢迢地赶来,却没有一个比奥德修斯来自更远的王国。他抛下娇妻幼子和年迈的父亲,带领船队远航,前往特洛伊作战。
特洛伊围城持续了十年之久,无数的英雄参与了战争,但论及勇武,无人可与奥德修斯比肩。他化装成乞丐潜入城中,为希腊军队探得大量情报。之后,他又挥舞长剑杀出重围,将特洛伊人接二连三地砍死在身后。奥德修斯的其他壮举也不可胜数。
多年苦战后,希腊人终于攻下了特洛伊。围攻者们带着丰厚的战利品扬帆返航,奥德修斯也启航前往他山石嶙峋的小岛,那里高山巍峨,风吹过森林,树叶摇动。
此时,他的心中充满喜悦和渴望。他爱他美丽的妻子、幼小的儿子和年迈的父亲,也深情眷恋着他那海边的小王国。
“我认为没有什么比一个人的故乡更可爱了。”他说。奥德修斯希望自己很快就能重见亲爱的乡土,但在历经了一段漫长而艰辛的岁月之后,才最终回到故乡。
奥德修斯是一名战士,他会永远选择战斗而不是和平。
奥德修斯朝着故乡航行,风把他的船刮到了海岸边。他和手下登陆攻破了*近的城池,屠戮了那里的居民。他们还掳获了大量战利品,但还没来得及返回船上,内陆的人们便在清晨时分拥来,同奥德修斯与他的手下展开厮杀,那些人数量多如春天的茂叶繁花。
他们激战了一整天,但到了太阳下沉时分,当地人赢得了战斗。奥德修斯和手下回到了他们的船上。每艘船上都有六个人在战斗中丧命。
他们因连续的战斗内心悲伤不已,也疲惫不堪。这时,一场可怕的暴风雨来临了。
暴风雨将陆地和海洋淹没,任意推搡船只,又把船帆撕成碎片。两天两夜,船队只能任由狂风暴雨摆布。第三天黎明,风暴过去了,奥德修斯和手下竖起桅杆,扬起白色的风帆,乘风驶往家乡。
他本可以安全地回到自己的国家,但是强劲的波涛和猛烈的北风将船队吹离了航线。此后的九天九夜,他们被风浪赶逐,远离家乡,往远海驶去。
第十天,他们到达了忘忧乡。那片土地上的居民以甜蜜的忘忧果为食。吃下忘忧果,他们便忘记过去,也不再去想未来。他们忘却所有责任,也将一切悲伤抛在脑后,终日闲坐,沉溺于无边的逍遥美梦。
奥德修斯和他的手下在这里登陆打水。他派了三名兵士去探明这片土地上生活的是何许人。但食忘忧果者递给他们香甜的果实,每个人刚一吃完,便不想再回到船上,而是渴望永远留居在这片乐土,以忘忧果为食,在美梦中度日。奥德修斯将这些不情愿的人拖回船上,而他们泪流满面,不愿离开这些乐事。奥德修斯将他们紧紧地绑在长凳下,又命令手下迅速将船驶离岸边,以免其余同伴吃下忘忧果,忘记了他们的家园和亲人。
很快,他们全体出发,这些伊萨卡的男人怀着悲伤的心情,用长桨划开灰色的海面,驶离了这片遗忘之地与甜蜜的白日梦之乡。
Chapter 1 Land of the Lotus Eaters
In the days of long ago there reigned over Ithaca, a rugged little island in the sea to the west of Greece, a king whose name was Odysseus.
Odysseus feared no man. He was stronger and braver than other men, wiser, and more full of clever devices. Far and wide he was known as Odysseus of many counsels. His queen, Penelope, was also wise, and she was as fair as she was wise, and as good as she was fair.
While their only child, a boy named Telemachus, was still a baby, there was a very great war in Troyland, a country far across the sea.
The brother of the overlord of all Greece besieged Troy, and the kings and princes of his land came to help him. Many came from afar, but none from a more distant kingdom than Odysseus. He left his wife and child and old father behind him, and sailed away with his ships to fight in Troyland.
For ten years the siege of Troy went on, and of the heroes who fought there, none was braver than Odysseus. Dressed as a beggar he went into the city and found out much to help the Greek armies. With his long sword he fought his way out again, and left many of the men of Troy lying dead behind him. And Odysseus did many other brave feats.
After long years of fighting, Troy at last was taken. With much rich plunder the besiegers sailed homeward, and Odysseus set sail for his rocky island, with its great mountain, and its forests of trembling leaves.
His heart was full of gladness and of longing. He loved his fair wife and little son and old father, and his little kingdom by the sea was very dear to him.
“I can see nothing beside sweeter than a man’s own country,” he said. Very soon he hoped to see his dear land again, but many a long and weary day was to pass before Odysseus came home.
Odysseus was a warrior, and always he would choose to fight rather than to be at peace.
As he sailed on his homeward way, winds drove his ships near the shore. He and his company landed, attacked the nearest city, and killed the people. They took much rich plunder, but before they could return to their ships, a host of people came from inland. In the early morning, thick as leaves and flowers in the spring they came, and fell upon Odysseus and his men.
All day they fought, but as the sun went down the people of the land won the fight. Odysseus and his men went back to their ships. Out of each ship, were six men slain.
While they were yet sad at heart and weary from the fight, a terrible tempest arose.
Land and sea were blotted out, the ships were driven headlong, and their sails were torn to shreds by the might of the storm. For two days and two nights the ships were at the mercy of the tempest. At dawn on the third day, the storm passed away, and Odysseus and his men set up their masts and hoisted their white sails, and drove homeward before the wind.
So he would have come safely to his own country, but a strong current and a fierce north wind swept the ships from their course. For nine days they were driven far from their homeland, across the deep sea.
On the tenth day they reached the Land of the Lotus Eaters. The dwellers in that land fed on the honey-sweet fruit of the lotus flower. Those who ate of the lotus ceased to remember that there was a past or a future. They forgot all duties, and all sadness. All day long they would sit and dream and dream idle, happy dreams that never ended.
Here Odysseus and his men landed and drew water. Odysseus sent three of his warriors into the country to see what manner of men dwelt there. The Lotus Eaters gave their honey-sweet food to them, and no sooner had each man eaten than he had no wish ever to return to the ships. He longed forever to stay in that pleasant land, eating the lotus fruit, and dreaming the happy hours away. Odysseus dragged the unwilling men back to the ships, weeping that they must leave so much joy behind. Beneath the benches of his ship he tightly bound them, and swiftly he made his ships sail from the shore, lest others of his company might eat of the lotus and forget their homes and their kindred.
Soon they had all embarked, and, with heavy hearts, the men of Ithaca struck the grey seawater with their long oars, and sped away from the land of forgetfulness and of sweet daydreams.

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.