登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』世界学术经典系列:判断力批判 Critique of Judgment(导读注释版)

書城自編碼: 3809075
分類:簡體書→大陸圖書→哲學/宗教哲學
作者: [德]伊曼努尔·康德[Immanuel Kant]著 张进
國際書號(ISBN): 9787532790388
出版社: 上海译文出版社
出版日期: 2022-11-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:HK$ 197.5

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
财商养成第一课
《 财商养成第一课 》

售價:HK$ 69.6
腐蚀工程手册(原著第三版)
《 腐蚀工程手册(原著第三版) 》

售價:HK$ 477.6
神话的脉络:中国绘画中的传说建构
《 神话的脉络:中国绘画中的传说建构 》

售價:HK$ 93.6
锦奁曾叠:古代妆具之美
《 锦奁曾叠:古代妆具之美 》

售價:HK$ 153.6
盛世:西汉 康乾
《 盛世:西汉 康乾 》

售價:HK$ 117.6
所有治愈,都是自愈
《 所有治愈,都是自愈 》

售價:HK$ 81.6
财富管理的中国实践
《 财富管理的中国实践 》

售價:HK$ 153.6
先秦汉魏晋南北朝诗(附作者篇目索引)(全四册)精——中国古典文学总集
《 先秦汉魏晋南北朝诗(附作者篇目索引)(全四册)精——中国古典文学总集 》

售價:HK$ 597.6

 

建議一齊購買:

+

HK$ 72.5
《 皮浪学说概要(汉译名著本20) 》
+

HK$ 134.7
《 西方哲学史(第9版) 》
+

HK$ 244.2
《 西方哲学史(上下册)(商务印书馆汉译名著权威全译本,精装典藏版) 》
+

HK$ 48.6
《 青年们,读马克思吧III——马克思和美国 》
+

HK$ 122.5
《 伦理学新说 》
+

HK$ 221.8
《 中国哲学史 精装版 》
編輯推薦:
《判断力批判》是德国古典美学的奠基著作,出版后受到整个欧洲哲学界、美学界的重视,对费希特、席勒、谢林、叔本华等人都产生过深刻影响。
內容簡介:
《判断力批判》可分为三大部分:“序言·导言” “审美判断力批判” 和 “目的论判断力批判”。在书中,康德寻求两个分割的世界的沟通,认为自由的道德律令要在感性的现实世界实现出来,其中介是反思判断力。既带知性性质,又带理性性质,从特殊去寻求普遍的反思判断力按照“自然合目的性”来沟通认识与道德两大领域,实现自然界的必然王国与道德界的自由王国的和谐,康德在认识论和伦理学之间建构一反思判断,最终完成了其先验论哲学体系。《判断力批判》出版后受到整个欧洲哲学界、美学界的重视,对费希特、席勒、谢林、叔本华等人都产生过深刻影响,是德国古典美学的奠基著作。
导读注释者在英文原版的基础上进行导读、注释,并增加了术语汇编和简释,帮助读者扫除阅读障碍,更好地理解书中的内容。
關於作者:
伊曼努尔·康德(Immanuel Kant, 1724-1804),西方近代哲学的核心人物。他综合了近代早期哲学的经验主义与理性主义,为19世纪和20世纪的大部分哲学奠定了基础,直到今天,康德哲学在形而上学、认识论、伦理学、政治哲学、美学以及其他领域仍有着重要影响。
导读注释者:张进,广东外语外贸大学教授。李日容,博士,广东外语外贸大学外国文学文化研究中心研究员。
目錄
导 读
— 001 —
PREFACE TO THE FIRST EDITION, 1790
— 001 —
INTRODUCTION
— 007 —
I On the Division of Philosophy
— 007 —
II On the Domain of Philosophy in General
— 011 —
III On the Critique of Judgment as Mediating the Connection of the Two Parts of Philosophy to [Form] a Whole
— 015 —
IV On Judgment as a Power That Legislates A Priori
— 018 —
V The Principle of the Formal Purposiveness of Nature Is a Transcendental Principle of Judgment
— 021 —
VI On the Connection of the Feeling of Pleasure with the Concept of the Purposiveness of Nature
— 028 —
VII On the Aesthetic Presentation of the Purposiveness of Nature
— 031 —
VIII On the Logical Presentation of the Purposiveness of Nature
— 035 —
IX How Judgment Connects the Legislations of the Understanding and of Reason
— 038 —
Part I Critique of Aesthetic Judgment
— 043 —
Part II Critique of Teleological Judgment
— 233 —
First Introduction to the Critique of Judgment
— 397 —
术语汇编与简释
— 461 —
內容試閱
书之成为经典,乃人类在不同时代的思想、智慧与学术的结晶,优秀文化之积淀,具有不随时代变易的永恒价值。有道是读书须读经典,这是智者的共识。
对于中外经典著作中的思想表述,仅读外文书的中译本或文言著作的白话释文是不够的,尤其是当误译、误释发生的时候,读者容易被误导,或望文生义,或以讹传讹,使原有的文化差异变成更深的文化隔阂。因此,在“世界学术经典(英文版)”的选目中,大部分作品为英文原著;原作是其他语种的经典,则选用相对可靠的英文译本;至于中国古代经典,则采用汉英对照的方式呈现,旨在向西方阐释中国的思想和文化。其中,精选的中国经典是整个系列的重要组成部分。有了这一部分的经典,才真正体现出“世界性”。
以原典和英文方式出版,是为了使读者通过研读,准确理解以英文表达的思想、理论和方法,力求避免舛误,进而通过批判和接受,化为智慧力量。这有利于思想的传播,裨益于新思想的产生,同时亦可提高英语修养。
经典名著的重要性是不言而喻的,但是以下几点意义值得一再重申。
(一) 学术经典提供思想源泉
两千六百年来的世界学术经典凝聚了人类思想的精华,世世代代的优秀思想家以他们独特的见识和智慧,留给后人取之不竭、用之不尽的思想源泉。从老子、孔子、柏拉图、亚里士多德以降,天才辈出,思想闪光,精彩纷呈。思想界的大师、名家们在人类思想史传统链条上的每一个环节,都启发后人开拓新的思想领域,探究生命的本质,直抵人性的深层。随着人类思想的不断成熟和完善,各个学科领域的理论从本体论、认识论、方法论、实践论、价值论等维度不断深化。后人继承前人的思想,借经典的滋养保持思想活力,丰富和发展前人的观点,使之形成一波又一波的思想洪流,从而改变人的思想和世界观,改变人类社会的进程。历史已经证明:人类社会的进步,思想的力量大于一切。
(二) 学术经典传承精神力量
经典名著中蕴含的人类精神,传承的人类守望的共同价值原则和社会理想,在每一个具体领域里都有诸多丰富的表述,它们从整体上构成了推动人类进步的精神力量。研习和传承人类两千六百多年来的优秀思想,并将它化作求新求变的灵感,是人类文明的要义所在。仅有技术进步,还不足以表明人类的文明程度。
若无优秀的思想底蕴,人类存在的意义将大打折扣。
中国思想传统中的基本理念和西方思想传统中的基本理念分别形成了东西方两大具有普遍价值的道德观念和价值系统。值得注意的是:(1) 这两大道德系统应该是一个互补、互鉴的整体,两者都不可偏废,因为人类的思想是个多元整体。任何一个民族,缺少其中之一,在精神上都可能是不完整的;(2) 这些基本理念都不是抽象概念,它们都具有很强的实践意义,并且必须由实践来考察,否则就很难体现其价值。
精神传承必然是一种自觉的过程,它靠习得,不靠遗传,因此我们需要研读经典。
(三) 学术经典构成文化积淀
“文化”包含三大部分:(1) 思想与精神现象;(2) 制度与习俗;(3) 有形的事物。学术经典是对思想与精神现象的归纳和提炼,对制度与习俗的探究和设计,对有形事物的形而上思考和描述。
每一个学科领域的经典著作中都会提出一些根本性的问题,这些问题直面人的困惑,思考人类社会的疑难,在新思想和新知识中展现人类的智慧。当这些思想成果积淀下来,就构成人类文化的主要组成部分。文化不只是制度或器物的外在形式,更重要的是凝结在其背后的精神与思想。
每一个学科的学术本身都要面对一些形而上的(超越性的、纯理论性的)文化问题。在很多人看来,理性的思考和理论的表述都是很枯燥的,但是热爱真理并且对思想情有独钟的人会从学术经典的理论中发现无限生动的天地,从而产生获得真理的快乐,这才是我们追求的真正文化。
大量阅读经典名著是一种学习、积累文化的根本方法,深度阅读和深刻记忆能使文化积淀在人的身上,并且代代相传。假如这一过程中断了,人世间只剩下花天酒地、歌舞升平,文化也就湮灭了。
(四) 学术经典推动社会进步
毫无疑问,凡属学术经典,都必须含有新的学术成果——新思想、新理论、新方法,或者新探索。这样的原创性学术成果越多,人类的思想就越深邃,视野越开阔,理论更全面、完美,方法更先进、有效,社会的进步才能获得新的动力和保障。
人文主义推翻神学,理性主义旨在纠正人的偏激,启蒙精神主张打破思想束缚,多元主义反抗绝对理念。各种新思想层出不穷,带来了学术的进步,启发并推动了更大的社会变革。这些原创思想在历史长河中经过漫长的时间考验,成为经典,在任何一种文明中都是社会进步和发展的动力。
当我们研读完一部学术经典,分析和归纳其原创的思想观点时,可以很清晰地理解和感悟它在同时代的环境里对于社会的变革和进步有着何种意义,以及它对当下有哪些启迪。
相比技术的发展,思想并不浮显在社会的表层,它呈现在书本的字里行间,渗透于人的心智,在人的灵魂中闪光。每当社会需要时,它能让我们看到无形的巨大力量。
温故而知新。今日世界纷乱依旧,但时代已不再朦胧。人类思想史上的各种主张,在实践中都已呈现清晰的面貌。当我们重新梳理各种思想和理论时,自然不会再返回到“全盘接受”或者“全盘否定”的幼稚阶段。二十一世纪人类正确的世界观、人生观、价值观需要优秀思想传统的支撑,并通过批判继承,不断推陈出新,滋衍出磅礴之推力。
我们所选的这些学术经典,成书于不同的时代,代表了不同的思想与理论主张。有些著作带有时代烙印,有其局限性或片面性;有些观点不一定正确,但从另一个方面显示出人类思想的丰富性和复杂性。各门学科建立、各种主张提出之后,都曾经在历代思想的实验场上经受碰撞和检验,被接受或者被批判。我们的学者需要研读这些书,而青年学生们的思想成长更需要读这些书。当然,批评与分析是最有效和最有益的阅读方法。
有鉴于此,我们希望“世界学术经典(英文版)”能够真正做到“开卷有益”,使我们自己在潜移默化中都成长为有思想、有理想、有品位的人。
上海时代教育出版研究中心
2018 年10 月

I
On the Division of Philosophy
Insofar as philosophy contains principles for the rational cognition of things through concepts (and not merely, as logic does, principles of the form of thought in general without distinction of objects), it is usually divided into theoretical and practical. That division is entirely correct, provided there is also a difference in kind between the concepts that assign to the principles of this rational cognition their respective objects: otherwise the concepts would not justify a division, since a division presupposes that the principles of the rational cognition pertaining to the different parts of a science are opposed to one another.
There are, however, only two kinds of concepts, which [thus] allow for two different principles concerning the possibility of their respective objects. These are the concepts of nature and the concept of freedom. Concepts of nature make possible a theoretical cognition governed by a priori principles, whereas the very concept of freedom carries with it, as far as nature is concerned, only a negative principle (namely, of mere opposition), but gives rise to expansive principles for the determination of the will, which are therefore called practical; hence we are right to divide philosophy into two parts that are quite different in their principles: theoretical or natural philosophy, and practical or moral philosophy (morality is the term we use for reason’s practical legislation governed by the concept of freedom). In the past, however, these terms have been badly misused for dividing the different principles and along with them philosophy. For no distinction was made between the practical governed by concepts of nature and the practical governed by the concept of freedom, with the result that the same terms, theoretical and practical philosophy, were used to make a division that in fact did not divide anything (since the two parts might have the same kind of principles).
For the will, as the power of desire, is one of the many natural causes in the world, namely, the one that acts in accordance with concepts; and whatever we think of as possible (or necessary) through a will we call practically possible (or necessary), as distinguished from the physical possibility or necessity of an effect whose cause is not determined to [exercise] its causality through concepts (but through mechanism, as in the case of lifeless matter, or through instinct, as in the case of animals). It is here, concerning the practical, that people leave it undetermined whether the concept that gives the rule to the will’s causality is a concept of nature or a concept of freedom.
Yet this distinction is essential. For if the concept that determines[the exercise of] the causality is a concept of nature, then the principles will be technically practical; but if it is a concept of freedom, then the principles will be morally practical. And since the division of a rational science [-wissenschaft] depends entirely on that difference between the respective objects which requires different principles for [their] cognition, the technically practical principles will belong to theoretical philosophy (natural science [-lehre]), while the morally practical ones alone will form the second part, practical philosophy (moral theory [-lehre]).
All technically practical rules (i.e., those of art and of skill in general, or for that matter of prudence, i.e., skill in influencing people’s volition), insofar as their principles rest on concepts, must be included only in theoretical philosophy, as corollaries. For they concern nothing but the possibility of things according to concepts of nature; and this includes not only the means we find in nature for producing them, but even the will (as power of desire and hence as a natural power), as far as it can be determined, in conformity with the mentioned rules, by natural incentives. However, such practical rules are not called laws (as are, e.g., physical laws), but only precepts. This is because the will is subject not merely to the concept of nature, but also to the concept of freedom; and it is in relation to the latter that the will’s principles are called laws. Only these latter principles, along with what follows from them, form the second, i.e., the practical, part of philosophy.
The point is this: Solving the problems of pure geometry does not belong to a special part of geometry, nor does the art of land surveying deserve the name of practical geometry (as distinct from pure), as a second part of geometry in general. But it would be equally wrong, even more so, to consider the art of experimentation or observation in mechanics or chemistry to be a practical part of natural science, or, finally, to include any of the following in practical philosophy, let alone regard them as constituting the second part of philosophy in general: domestic, agricultural, or political economy, the art of social relations, the precepts of hygiene, or even the general theory [Lehre] of [how to attain] happiness, indeed not even—with that goal in mind—the taming of our inclinations and the subjugation of our affects. For all of these arts contain only rules of skill, which are therefore only technically practical, for producing an effect that is possible according to concepts of nature about causes and effects; and since these concepts belong to theoretical philosophy, they are subject to those precepts as mere corollaries of theoretical philosophy (i.e., of natural science), and so cannot claim a place in a special [the exercise of] the causality is a concept of nature, then the principles will be technically practical; but if it is a concept of freedom, then the principles will be morally practical. And since the division of a rational science [philosophy called practical. Morally practical precepts, on the other hand, which are based entirely on the concept of freedom, all natural bases determining the will being excluded, form a very special kind of precepts. Just as the rules that nature obeys are called laws simply, so too are these; but, unlike laws of nature, practical laws do not rest on sensible conditions but rest on a supersensible principle; [hence] they require just for themselves another part of philosophy, alongside the theoretical one, to be called practical philosophy.
What the above shows is that a set of practical precepts provided by philosophy cannot form a special part of philosophy, placed alongside the theoretical part, merely because they are practical; for they could be practical even if their principles (as technically practical rules) were taken entirely from our theoretical cognition of nature. Rather, they form such a special part when and if their principle is in no way borrowed from the concept of nature, which is always conditioned by the sensible, but rests on the supersensible that the concept of freedom alone enables us to know [kennbar] through formal laws, so that these precepts are morally practical, i.e., they are not just precepts and rules for achieving this or that intention, but are laws that do not refer to any purposes or intentions we already have.

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.