登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』语言政策与规划核心术语

書城自編碼: 3771585
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 方小兵,张立萍
國際書號(ISBN): 9787521337266
出版社: 外语教学与研究出版社
出版日期: 2022-07-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 108.2

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
Procreate插画手绘从新手到高手
《 Procreate插画手绘从新手到高手 》

售價:HK$ 105.6
山河不足重,重在遇知己
《 山河不足重,重在遇知己 》

售價:HK$ 54.0
独自走过悲喜
《 独自走过悲喜 》

售價:HK$ 81.6
永不停步:玛格丽特·阿特伍德传
《 永不停步:玛格丽特·阿特伍德传 》

售價:HK$ 94.8
假努力:方向不对,一切白费
《 假努力:方向不对,一切白费 》

售價:HK$ 71.8
北京三万里
《 北京三万里 》

售價:HK$ 93.6
争吵的恋人:我们为什么相爱,又为什么争吵
《 争吵的恋人:我们为什么相爱,又为什么争吵 》

售價:HK$ 70.8
秘史:英国情报机构的崛起
《 秘史:英国情报机构的崛起 》

售價:HK$ 81.6

 

建議一齊購買:

+

HK$ 54.0
《 普通话训练教程(第2版) 》
+

HK$ 131.7
《 公文写作金句速查宝典:诗词、佳句、场景用法 》
+

HK$ 50.4
《 汉字形体变迁史 》
+

HK$ 77.9
《 基于语料库的英汉对比与翻译 》
+

HK$ 71.3
《 创意写作思维训练(创意写作书系) 》
+

HK$ 75.0
《 2021年《咬文嚼字》合订本(平) 》
編輯推薦:
《语言政策与规划核心术语》从10多本译著中挑选出100多个关键词,进行知识和观点的聚合。以宋体形式印刷的为梳理整合的内容(包括国内学者的观点),以楷体形式印刷的为引用的内容(皆为国外学者的观点)。知识点的整合有利于读者了解主要国家的语言规划特点,观点的汇聚有利于读者对同一个术语进行比较,全面地了解各方意见。相信本书不仅可以帮助初学者掌握语言政策与规划领域的核心术语,而且有助于读者快速熟悉国内外学者围绕这些核心概念的重要论述。本书还包含英汉对照和汉英对照术语表和常用专有名词术语表,实用性强,可作为语言政策与规划的初学者和研究者的案头参考书。
內容簡介:
《语言政策与规划核心术语》以外语教学与研究出版社已出版的“语言资源与语言规划丛书”和业内知名译著作为专业语料库,在语言政策与语言规划领域内,进行术语释读、译名整理和观点摘录,并加以评述和辨析,以期夯实学科建设的基础,促进语言规划领域的相关理论研究,并为学科相关术语的统一规范工作提供参考和依据。
《语言政策与规划核心术语》包含三个板块:第一篇是核心术语,包括核心术语检词表和观点摘录,该篇精选100多条核心术语,摘录不同学者从不同视角对同一个概念的不同论述,供读者进行对比分析,全面把握和加深理解,且有助于批判性地接受;第二篇是术语表,包括英汉对照和汉英对照两个部分,各约1000条;第三篇是常用专有名词术语表,包括对本学科具有参考价值的人名、法规(报告)名、组织机构名和语言事件名等。
關於作者:
方小兵,语言学博士,南京晓庄学院教授,南京大学中国语言战略研究中心研究员,《中国语言生活状况报告》副主编,学术辑刊《中国语言战略》执行主编,“语言资源与语言规划丛书”主编;担任国际城市语言学会常务理事、中国语言学会语言政策与规划专业委员会理事、南京语言学会副会长、《世界语言生活状况报告》编委及审稿专家。
张立萍,外语教学与研究出版社高级编辑。主要研究领域包括学术出版、中国文化外译出版,先后在《出版参考》发表《提升写好审读报告的能力》《中国文化外译书稿的常见问题》等文章。撰写的《文字与社会导论》审读报告、《语言政策评估与〈欧洲区域或小族语言宪章〉》审读报告,分别荣获第六届、第八届“全国优秀审读报告推介活动”三等奖、优秀奖。
目錄
第一篇 核心术语
一、核心术语检词表
二、观点摘录
第二篇 术语对照表
一、英中术语对照
二、中英术语对照
第三篇 常用专有名词术语表
一、人名
二、法规(报告)名
三、组织机构名
四、语言事件名
內容試閱
编写说明
语言政策与规划作为一个学科,其研究内容涉及语言学、政治学、经济学、教育学、社会学以及公共政策学等诸多领域,因此该学科的术语规范化工作必然依赖多学科参与。语言本体规划的一个重要课题是术语规划,事实上,语言政策与规划学科自身就拥有大量术语需要规划。
目前,语言规划学科的术语工作还存在不少问题。一是系统性的术语整理工作尚未开展。本领域不断涌现出大量术语,但术语间的层次关系、区别特征及关联性都不甚清楚,需要及时开展综合性、穷尽式的整理,否则将会积重难返,影响学术思想的交流与传播,影响语言政策的阐释与实施。二是术语本体化工作不到位。一方面,对国外术语误读、误译和错译的现象导致了术语译名混乱。例如,heritage language就有“遗产语言”“传承语”“继承语”“祖裔语”“族裔语”“祖籍传承语”“祖语”“祖传语”等多个译名,而关于language shift概念的中文表述,学界也有“语言更替”“语言变迁”“语言转换”“语言转用”“语言转移”“语言换用”等多种形式。准确的译名有助于初学者领会和正确使用国外术语,而不恰当的译名会影响他们对术语的全面理解和把握。例如,将语言权中的territorial rights和personal rights分别译为“领地权”和“个人权”就不如译作“属地权”和“属人权”;将media of instruction译为“教学媒介语”,不如译作“教学用语”;将language regime译为“语言霸权”则是一种误译,实际意义是“语言制度”或“语言机制”;(language planning) agency 有时不是“(语言规划)机构”,而是基层或个人在语言规划方面的“(语言规划)能动性”;等等。另一方面,鉴于一些术语的概念尚在充实完善之中,这些术语还没有公认的中文译名,如translanguaging、language appropriation、diaspora language、abstand language、ausbau language,等等。三是术语的国际化意识不足。许多“汉源术语”的外文译名还不够规范和统一,如“国家语言能力”“(大)华语”“语言生活”“语言战略”“语言文字工作”等的英文译名尚未达成一致,影响了中国学术思想的国际传播和国际学术话语权的建构。
……
虽然任何一门学科在形成和发展初期都会出现术语竞相争鸣和使用混乱的状况,但若在学科蓬勃发展之时仍不能及时进行术语梳理,就会带来许多无谓的争议,影响学术共同体建构和学科发展。术语规范化是学科发展的前提,也是学科成熟的标志,语言规划学也不例外。我们在这里做的仅仅是初步的、基础性的工作。
……
本书的使用对象主要是初涉语言政策与语言规划领域的研究生和学者。我们从10多种译著中挑选出100 多个关键词,进行知识和观点的聚合。以宋体形式印刷的为梳理整合的内容(包括国内学者的观点),以楷体形式印刷的为引用的内容(皆为国外学者的观点)。知识点的整合有利于读者了解术语的核心内容,观点的汇聚有利于读者对同一个术语进行比较,全面了解各方意见。相信本书不仅可以帮助初学者掌握语言政策与规划领域的核心术语,而且有助于读者快速熟悉国内外学者围绕这些核心概念的重要论述。
方小兵 张立萍2022年6月

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.