登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』莽原(上、下)优秀蒙古文文学作品翻译出版工程第七辑

書城自編碼: 3753660
分類:簡體書→大陸圖書→文學民间文学
作者: 布仁特古斯
國際書號(ISBN): 9787521215915
出版社: 作家出版社
出版日期: 2022-05-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 97.5

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
浮沉:里亚布申斯基家族兴衰史
《 浮沉:里亚布申斯基家族兴衰史 》

售價:HK$ 117.6
Android自动化测试实战:Python+Appium +unittest
《 Android自动化测试实战:Python+Appium +unittest 》

售價:HK$ 107.8
郭建龙亚洲三部曲:印度、穿越蒙古国、三千佛塔
《 郭建龙亚洲三部曲:印度、穿越蒙古国、三千佛塔 》

售價:HK$ 279.6
工作:从平凡到非凡(原书第5版)  [英]理查德·泰普勒 陶尚芸 译
《 工作:从平凡到非凡(原书第5版) [英]理查德·泰普勒 陶尚芸 译 》

售價:HK$ 70.8
带献帝去旅行--历史书写的中古风景(论衡系列)
《 带献帝去旅行--历史书写的中古风景(论衡系列) 》

售價:HK$ 69.6
出行创新设计:概念、范式与案例
《 出行创新设计:概念、范式与案例 》

售價:HK$ 119.9
爱的能力:为什么我们既渴望爱,又害怕走进爱(第13版)
《 爱的能力:为什么我们既渴望爱,又害怕走进爱(第13版) 》

售價:HK$ 83.8
环艺设计手绘:景观/室内 马克笔 手绘效果图技法精解
《 环艺设计手绘:景观/室内 马克笔 手绘效果图技法精解 》

售價:HK$ 95.8

 

建議一齊購買:

+

HK$ 247.5
《 中国精怪故事 》
+

HK$ 72.2
《 格林童话全集(精装版) 》
+

HK$ 56.3
《 金莲川传奇(优秀蒙古文文学作品翻译出版工程第七辑) 》
+

HK$ 70.3
《 一千零一夜(精装版) 》
+

HK$ 51.8
《 伊索寓言(精装版) 》
+

HK$ 96.6
《 希腊神话与传说(上下) 》
編輯推薦:
自2011年始, “优秀蒙古文文学作品翻译出版工程”启动至今,共翻译出版图书45册,包括长篇小说22部、中篇小说卷11部、短篇小说卷7部、报告文学卷1部、诗歌卷2部、散文卷2部。这494部(篇/首)作品,集中展示了优秀蒙古文文学创作的丰硕成果,在国内外读者中产生了广泛而热烈的反响,成为一个介绍内蒙古蒙文作家创作现状的优秀品牌工程。
2021年推出第七辑共五部图书,分别是:长篇小说《金莲川传奇》《莽原》(上下册)、儿童文学集《金马驹》《蚂蚁漩涡》。
內容簡介:
《莽原》围绕原野好汉道兰斤阿尤尔、博客手云登等人的命运展开,以现实主义小说的“情节-人物-性格”模式叙述19世纪末到20世纪初发生在内蒙古乌拉特草原的故事。作品人物可分为五个系列,采用各组人物交叉互动的结构布局,展现出颇为复杂的人物命运纠葛,典型、深刻地反映了即将迎来现代文明曙光的内蒙古社会历史面貌。作品突出的特色是可读性强,以严格的写实风格勾画出人间百态,富有真实感,人物性格鲜明,语言优美自然,散发出浓浓的蒙古草原生活气息。
關於作者:
作者简介:
布仁特古斯:蒙古族,1947 年出生于巴彦淖尔市乌拉特中旗。二十世纪八十年代开始文学创作,已出版《大原野》《黑骏马》《大地》《地罅》《戈壁滩上的三只弱命》《蒙古女人》等八部长篇小说,及《家乡的白神》《驼峰山》等中短篇小说集。曾获内蒙古自治区艺术创作“萨日娜”奖一等奖,三次荣获内蒙古自治区文学创作“索龙嘎”奖。长篇小说《大地》荣获内蒙古自治区“五个一工程”奖。

译者简介:
赫日克:蒙古族,1944 年出生于内蒙古科左中旗,曾就职于旗、盟、自治区机关,历任正蓝旗乌兰牧骑队长,锡林郭勒盟歌舞团团长、书记,锡盟行署翻译科长,自治区人大常委会副巡视员,2005 年退休。从事蒙汉语言文学翻译工作五十余年,先后翻译出版了长篇小说《大地》《红月亮》《草原上的老房子》《金莲川传奇》及中篇小说《蒙古商人》等二百余万字作品。
內容試閱
前 言
内蒙古文学作为我国社会主义文学事业的重要组成部分, 是祖国北疆亮丽文化风景线上的一颗璀璨夺目的明珠。自古以来,内蒙古文学精品佳作灿若星河,绵延接续,为构建多元一体的中国文学版图贡献了应有的力量。
蒙古文文学创作是内蒙古文学的一抹亮色,广大少数民族 作家用自己生动的笔触创作出了一大批讴歌党、讴歌祖国、讴歌人民、讴歌英雄的优秀蒙古文文学作品。鸿雁高飞凭双翼,佳作共赏靠翻译。这些优秀蒙古文文学作品并没有局限于“酒香不怕巷子深”,而是通过插上翻译的翅膀“飞入寻常百姓家”,乃至走
向更广阔的世界舞台。
为集中向外推介展示内蒙古优秀蒙古文文学创作的丰硕成果,为使用蒙古文创作的作家搭建集中亮相的平台,让更多优秀蒙古文文学作品被读者熟知,自2011年起,由内蒙古党委宣传部、内蒙古文联、内蒙古翻译家协会联合推出文学翻译出版领域的重大项目——《优秀蒙古文文学作品翻译出版工程》。该工程旨在将内蒙古籍作家用蒙古文创作的优秀作品翻译成国家通用语言文字,面向全国出版发行和宣传推介。此工程是内蒙古自治区成立以来次大规模、全方位、系统化向国内外读者完整地展示优秀蒙古文文学作品成果的重大举措,是内蒙古自治区蒙古文文学创作水准的一次集体亮相,是内蒙古自治区文学翻译水平的一次整体检验,是推广普及国家通用语言文字工作的生动实践。
民族文学风华展,依托翻译传久远。文学翻译是笔尖的刺绣,文字的雕琢,文笔的锤炼。好的文学翻译既要忠于原著,又要高于原著,从而做到锦上添花,达到“信 达 雅”的理想境界。这些入选翻译工程的作品都是内蒙古老中青三代翻译家字斟句酌的精品之作,也是内蒙古文学翻译组织工作者精心策划培育出来
的丰硕果实。这些作品篇幅长短各异,题材各有侧重,叙述各具特色,作品中既有对英雄主义淋漓尽致的书写,也有对凡人小事细致入微的描摹;既有对宏大叙事场景的铺陈,也有对人物内心波澜的捕捉;既有对时代发展的精彩记录,也有对社会变革的深入思考;既有对守望相助理念的呈现,也有对天人和谐观念的倡导。它们就像春夜的丝丝细雨,润物无声,启迪人的思想、温润人的心灵、陶冶人的情操,为我们心灵的百草园提供丰润的滋养。
该工程实施以来,社会反响强烈,各界好评如潮,为读者打开了一扇了解蒙古文文学创作的重要窗口,部分图书甚至成为多家高等院校及科研院所重要的文献资料。此项功在当代、利在千秋的工程,为促进各民族作家、翻译家交往交流交融发挥了重要作用,为满足人民文化需求和增强人民精神力量提供了坚强支撑,对铸牢中华民族共同体意识、构筑中华民族共有精神家园做出了积极贡献。
石榴花开,牧野欢歌。时光荏苒,初心不变。在开启建设社会主义文化强国新征程之路上,衷心祝福这些付梓出版的作品,沐浴新时代文艺的春风,带着青草的气息、文学的馨香、译介的芬芳,像蒙古马一样,纵横驰骋在广袤无垠的文学原野之上。
内蒙古文联党组书记、主席 冀晓青

第 一 章




赤日炎炎、热浪滚滚,正是盛夏季节的某一天。
大漠杭盖?①如同烤炉,烘烤着世间万物。连野外欢快的草原黄鼠都避开这酷热的阳光,深藏洞窟,不轻易出来觅食。平时勤奋侍主的护院狗、牧羊犬,也躲在墙角屋檐下的阴凉处,张大嘴巴、伸长舌头咻咻喘气。天边偶尔走出一支驼队或一两个单骑,行者个个被烤得脑壳直流油。
沿着横亘在戈壁上的古边墙驿道,一位壮汉跨着一匹带有紫斑点的四岁口雪青马,缓缓西行。
此人体魄强健,紫铜色脸庞上的一双墨眉如同卧蚕。当他立起眉峰远眺时,目光分外犀利。怨只怨他自己,过早地揪薅饱满面颊上刚刚长出的稀疏连鬓胡。日复一日,原本生就的一张光洁亮丽的脸蛋,被自己作弄得坑坑洼洼、粉刺满满,犹如伸向杭盖深处的搓板路。您看!顺着他高低不平的疙瘩脸,间或滚落的几粒黄鼠粪蛋大小的汗珠,降落途中受坑洼的阻碍,须跳跃数次,才达目的地。他健硕的身板,被一件褪了色的青粗布蒙古袍紧紧地包裹着。领口、后背及下摆,被淋淋汗水浸透,再沾上层层路尘,好像披了件战袍,颠簸起来哗哗直响,马棒一挥,仿佛是披挂上阵的勇士。
他舔了舔厚实而皲裂的嘴唇,蠕动着婴儿拳头般大小的喉结,想用口水润一润干渴之极的嗓子眼,但吸进去的依然是热烘烘的西北风。
尽管他走在极度炎热和干渴的旅途上,但外表却并不显得有多劳顿。他习惯性地眯起眼,望一眼远处的地平线,又低头瞅了瞅胯下的坐骑。小雪青,双耳剪动,虽然行如流水、奔似风翔,但毕竟牙口尚小,路远家遥,着实有些吃力。看到马儿浑身湿漉漉的样子,他的怜悯之心油然而生,轻轻地叹了口气。
或许主人身躯过于魁梧高大的缘故吧,怎么胯下的坐骑越来越显得矮小,肚腹处让马肚带磨出的浅黄色斑痕,犹如小马驹未脱尽的胎毛。主人手中的枸木马棒都粗过其胫骨似的,偶一挥舞,坐骑就左右摇摆、步法失衡,马棒蹭地,扬起缕缕尘烟。
汉子名叫云登,年近而立,乌拉特左翼公王旗查干哈达人氏。
各位看官,为了让大家搞清左、中、右公王旗,以及东西公等诸多名称来历和相互关系,请允许我赘述一番。
蒙古乌拉特部,即乌拉奴德氏,汉文记载为瓦剌氏,系成吉思汗之弟哈萨尔后裔,于十七世纪由东部迁徙至此。公元一六四八年左右,清顺治年间,设乌拉特前、中、后,即右、中、左三旗。因为乌拉特部的正宗王爷们均被清廷赐予镇国公爵位,所以统称公王旗。如,左翼镇国公旗也可称左公旗,等等。闲话少叙,书归正传。
上面提到的云登,其父亲特木,曾是旗府腰挂银牌的公差,在他不懂事的时候过早离世。母亲芒克,去年刚刚踏上另一个
世界。
他来到这个世上,要说亲人,除了父母,还有一个姐姐。姐姐名叫珊丹,与乌拉特中公旗德力格尔杭盖草原一个叫德力克的人成了家。
额吉过世,姐姐出嫁,云登身孤影单地牧放着本乡纳木斯来参领?①家的马群。云登善于驾驭桀骜不驯的生格子?②烈马,对于速度快的骏马更是情有独钟。
每当遇到迁徙的马群或他乡的乘马人,他一眼就能辨别出哪匹能跑善颠,哪匹早出时还是个需要鞭挞的犟种、晚归时会变成无需嚼口的乖货等等。云登的这些个本事不是吹的,都是应验了的事实。
云登家境贫寒,父母没给他留下丁点儿财产。在这个世界上,他只钟爱骏马良驹,满心祈盼着马群繁殖到千匹以上,悉数是赛过汗血宝马的高骧良骥,那该有多好!云登抱着这种美好的幻想,竭诚努力、细心管护着巴颜?③的马群。到头来,只落得勉强遮体果腹,除此别无所得。为此,他感到愤懑自卑,憎恨世道的不公。
云登年幼的时候,家里来了一位占卜师,相罢面称:“这娃娃有大力神的福相,未来会是一个不错的搏克手?④。”果不其然,云登一步入十八岁门坎,就在查干哈达一带赢得了“搏克手”的荣誉。每当祭敖包、敬先祖、赶庙会或遇上盟旗?⑤那达慕摔跤赛事,总少不了他的参与。可是,每当到了争夺前二名的关键时刻,云登慑于王爷诺颜?⑥的权势和皮蟒鞭的恐吓,多次把即将到手的头筹礼让给王爷达官的跤手,违心地跪倒在地,恭敬地接过赏赐于他的单薄袍料。
要说云登的气力,可与成年公马相媲美。您瞧他那隆起的胸肌和臂膀上的腱子肉,被坚硬的牛皮跤衣一裹,再用皮绳一勒,硬邦邦的跤衣被撑得满满登登,没有一点空隙,让对方无从下手。他横身一杵,宛若一匹红鬃野马;他还是一位远近闻名的牧马能手,人们习惯地戏称他为“儿马蛋子”。
几年前,旗里举办秋季那达慕大会。云登以贫民跤手身份报名参赛。在冠亚军争霸中恰遇王爷的跤手,他不得不佯败下场。可那位跤手竟然朝地上吐了一口唾沫,骂了句“孬种!”羚羊似的跳跃着扬长而去。
云登牢记对手的这句咒语,待到来年那达慕大典的后两轮,又遇此人。云登如钳般的双手紧紧扣住对手镶满银泡钉的跤衣,用力向外一扭,再用右脚尖猛拌对方左肢,只听“嗖”的一声,王爷跤手的一只靴子高高飞起,刚好砸在达官贵人集中的帐篷上,对手摔了个嘴啃泥。但是,云登非但没被判赢,反被指控辱没了对手、玷污了王权,饱受板刑,被判三年砍柴背柴的苦役。今夏刑期一满,失去恋乡情的云登便踏上了前往中公旗投奔姐姐的寻亲路。
经验告诉他,人不下鞍、马不停蹄的坐骑肯定会是一匹上乘之马。他在马上遐想:小雪青在不久的将来,必然成为让主人乐不可支的良驹。
主人的思绪从遐想中回到了现实,目光由远而近,看见坐骑耳根处汗珠闪闪,顿觉心疼,随即脱镫下鞍。尽管那副常年被汗水浸渍的软皮鞍鞯即将沤烂,他仍然惬意地抚摸着宽座马鞍,小憩片刻后,牵着马儿步行。马儿一被松缰,便贪婪地啃开了嫩绿的草尖。
云登如此这般或骑行或步颠,跋涉了十几天,来到了异地他乡的中公旗地界。
他时而露宿荒野,时而借住沿途牧户,品尝着主人的马奶酒和酸奶汁,打听德力格尔杭盖还有多远时,总会听到“好马只需一天”的答复。听到这种回话已经过去两天了。当再次问到路人“快到了吧”时,有的回答“就在眼前”,有的看到他坐骑肚腹处胎毛似的瘢痕后戏言:“看你俩的样,再晃悠两天,估计差不多吧。”
“没什么!”云登没把路人的讥讽当回事儿,靠近马儿小声嘟囔,“我们在走,那个地方却静止不动,咱俩总有一天会到达!”嘟囔罢,用他那树皮般粗糙的手掌摩挲一下坐骑的额头,继续赶路。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.