登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』新版.CATTI英语三级笔译实务.考试指南+强化训练:全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书

書城自編碼: 3675219
分類:簡體書→大陸圖書→外語英语考试
作者: 向娜 主编,刘飞 萧潇 副主编
國際書號(ISBN): 9787562863687
出版社: 华东理工大学出版社
出版日期: 2021-09-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 70.8

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
听闻远方有你2
《 听闻远方有你2 》

售價:HK$ 51.4
牛津分配正义手册
《 牛津分配正义手册 》

售價:HK$ 432.0
全域增长:从战略制定到战术执行
《 全域增长:从战略制定到战术执行 》

售價:HK$ 141.6
澎湖湾的荷兰船:十七世纪荷兰人怎么来到台湾
《 澎湖湾的荷兰船:十七世纪荷兰人怎么来到台湾 》

售價:HK$ 79.2
银元时代生活史
《 银元时代生活史 》

售價:HK$ 105.6
大唐兴衰三百年3:从女主当国到开元盛世
《 大唐兴衰三百年3:从女主当国到开元盛世 》

售價:HK$ 69.6
直击核心:通向卓越教练之路的革命性方法
《 直击核心:通向卓越教练之路的革命性方法 》

售價:HK$ 117.6
高性能储能器件电解质:设计、制备与应用
《 高性能储能器件电解质:设计、制备与应用 》

售價:HK$ 105.6

 

建議一齊購買:

+

HK$ 70.8
《 新版.CATTI英语三级笔译综合能力.考试指南+强化训练:全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书 》
+

HK$ 83.0
《 新版.CATTI英语三级口译实务.考试指南+强化训练:全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书 》
+

HK$ 82.3
《 冲击波英语专四专八考试 7天通关英语专业4级全题型 》
+

HK$ 159.0
《 剑桥通用五级考试PET青少版官方真题1 》
+

HK$ 110.0
《 剑桥通用五级考试PET青少版官方真题(新题型)1(含答案和超详解析) 》
+

HK$ 67.4
《 韩刚B2A“译点通”:Post-CATTI汉译英实战经典话题50+ 》
編輯推薦:
※翻译界大咖专家联袂推荐——CATTI英语专家委员会主任委员黄友义,原外交部翻译室主任陈明明、原外交部翻译室副主任任小萍 鼎力推荐
※CATTI指定培训机构翻译团队编著——“翻译国家队”,联合国长期语言服务供应商——中国对外翻译有限公司指定备考用书
※内容丰富详实——6大笔译基本功,4大篇章18类主题文本,150 句子笔译精讲,80 篇章笔译精讲,全方位提升考生的笔译备考能力
※超值福利——免费赠送CATTI英语三级笔译实务备考视频课程 CATTI电子版学习资源大礼包(内含26套CATTI英语三级笔译实务模拟试题等多种翻译学习资源)
內容簡介:
全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定的一项职业资格考试,与职称直接挂钩。CATTI证书的重要性对考生的备考提出了更高的要求,而具有针对性的备考材料就成为一大利器。本书由“翻译国家队”、CATTI指定培训机构、联合国长期语言服务供应商——中国对外翻译有限公司编著,适用于2020年新版机考改革。编写人员从考生痛点出发,针对性地进行了6大笔译基本功、4大篇章18类主题文本、150 句子笔译及80 篇章笔译的精讲,旨在帮助考生通过考试,拿到证书。
關於作者:
编者简介丛书总主编:张晶晶全国翻译系列高级职称评审委员会委员,中国出版传媒股份有限公司国际合作部主任,原中国对外翻译有限公司副总经理、译审。曾参与中华人民共和国国家标准《翻译服务规范》1、2、3部分的起草和制定,以及北京市地方标准《公共场所双语标识英文译法》的起草和审订。主编:向娜中国对外翻译有限公司资深签约译员,中译培训高级讲师。北京外国语大学英美文学硕士,持CATTI一级口译证书、一级笔译证书 ,UNLPP-笔译P3级别、口译P2级别证书,翻译实践经验超过15年。多年承担大型高层会谈、商务谈判等的口笔译服务工作,作为首席翻译出访二十多国。拥有An Interconnected World: China and the Belt and Road Initiative(《中国联通世界:如何看“一带一路”》)等译著十余部,累计翻译字数达2000万以上。副主编:刘飞政府部门外事翻译,中国科学技术大学等多所高校MTI校外指导教师。持CATTI一级笔译证书,从事笔译、口译工作十余年。曾承担北京奥运会、上海世博会、广州亚运会、青岛世园会等大型活动的笔译工作,长期参与外事外宣翻译、对外译介和文博翻译工作。拥有China in the Eyes of a Foodie(《感受中国美食》)等译著十余部,累计翻译字数达1000万以上。副主编:萧潇中国对外翻译有限公司资深签约译员,中译培训高级讲师。北京外国语大学英语语言文学硕士,持CATTI一级笔译、二级口译证书,UNLPP-笔译P3级别证书,从事翻译工作15年以上。长期为国家及省级政府文化机构、博物院馆,以及海内外多家大型知名出版社提供翻译服务。拥有Biography of Qian Xuesen: The Chinese Dream of a Chinese Scientist(《钱学森传:一位旅美科学家的中国梦》)等译著二十余部,累计翻译字数达1000万以上。编著者简介中国对外翻译有限公司(简称“中译公司”)成立于1973年,是经国务院批准成立的语言服务企业,被誉为“翻译国家队”;是联合国文件长期翻译服务供应商,为联合国各机构及全球众多国际组织以及北京奥运会、上海世博会、南京青奥会等国际重大赛事活动提供全方位的语言服务;是中国外文局“全国翻译专业资格(水平)考试指定培训机构”,常年受邀参与CATTI阅卷工作。中译公司旗下高端教育品牌“中译培训”为翻译学习者搭建与业界专家、资深译员近距离沟通交流的平台,通过密集实训和一对一点评等高质量教学模式,帮助其构建市场认知,提高翻译实战能力。
目錄
一部分 笔译基本功 001
第二部分 专题笔译实务训练 013
第 一 章 政策文件 015
一、与民生有关的文本· 017
二、与环保有关的文本· 032
三、与能源有关的文本· 046
四、与经贸有关的文本· 061
五、与规划战略有关的文本 075
第 二 章 科普文章 087
一、与科技有关的文本· 088
二、与社会有关的文本· 102
三、与经济有关的文本· 116
四、与环境有关的文本· 127
五、与历史文化有关的文本 141
第 三 章 概况简介 153
一、与风土人情有关的文本 154
二、与机构组织有关的文本 168
三、与人物介绍有关的文本 182
四、与事物观念有关的文本 193
第 四 章 文化宣传 202
一、与展会赛事有关的文本 203
二、与文化展览有关的文本 217
三、与遗址景观有关的文本 230
四、与建筑设计有关的文本 243
第三部分 笔译实务全真模拟 259
CATTI 三级笔译实务模拟(一) 261
CATTI 三级笔译实务模拟(二) 266
CATTI 三级笔译实务模拟(三) 271\
內容試閱
近年来,中国不断扩大对外开放领域、深化国际合作,形成了多层次、全方位的对外开放新格局,带来了外语人才需求的增长。作为评判国内翻译从业者的水平考试,全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters ,简称CATTI) 是众多外语人才走上职业道路的基础。为帮助更多翻译人才顺利通过考试,在翻译的殿堂中不断进取,为中外交流、国际合作、民族复兴贡献自己的力量,特编写本书。
本书参考历年CATTI 英语三级考试笔译实务所涉及的主要领域,借鉴优秀教辅材料的可取之处,凝聚多位拥有多年英语翻译实践和教育经验的老师们的心血。根据历年考试领域,本书分为四大篇章:政策文件篇、科普文章篇、概况简介篇和文化宣传篇。每个篇章涵盖多个主题(如政策文件篇包括民生、环保、能源、经贸和规划战略五个主题),每个主题的讲解都包括汉译英、英译汉两部分,在原文及参考译文基础上设置“笔译点津”, 帮助考生深化理解。考生不仅能学习每个主题翻译的重点、难点、要点,也可以将讲解的内容应用到模拟题中,即学即用,实现从理论到实践的无缝连接。
本书之所以选取这四大篇章,一方面是为了更贴近CATTI 考试,增加适用性,另一方面是考虑到各篇章内容的典型性及其在翻译实践中的实用性。首先,就典型性而言,这四大篇章的翻译各有特色、风格各异。政策文件篇文风严谨,以准确为首要原则,对语言流畅度和优美性的要求略微低一些;科普文章篇用词朴实,讲求实用,不需要太过正式的语言;概况简介篇看似容易,实则覆盖广泛,文字灵动,不好把握;文化宣传篇对语言灵活性要求更高,因为要译出文化类稿件的精髓,“雅”是必不可少的元素,而不是可有可无的点缀。考生若能沉浸其中,潜心学习这四大翻译类别的特色与风格,相信翻译能力在广度与深度上都将有显著提升。
其次,就实用性而言,随着我国不断加快的开放步伐、不断加大的发展力度、不断推出的发展战略与规划、不断提高的综合国力与国际地位,向外界介绍我们的政策、文化、立场,帮助世界更好地了解中国,更广泛地凝聚共识,早已成为翻译从业者不可推卸的职责与使命。在这一过程中,政策文件(如发展规划、政府工作报告等)、科普文章(如企业技术突破、探月工程等)、概况简介(如非物质文化遗产、地方介绍等)、文化宣传(如儒家学说、古代建筑等)是很常见的翻译方向。如果说汉译英是中国“走出去”的润滑剂、推进器,那么英译汉则是我们吸收引进外国投资、先进技术与理念,扩大国际“朋友圈” 的催化剂和加速器,二者在中国走向世界、融入全球的进程中都发挥着重要的作用。认真学习这四大篇章的内容,定能有助于考生今后的翻译实践。
翻译这项活动从来不是两种语言之间从一到一、一一对应的直接转换,事实上,不同语言间基本上无法做到完全对应。翻译是在两种语言间寻找中间地带,双方的读者在这里都可以理解对方的表达,即使由于文化、历史、信仰等原因,这种理解可能存在细微的偏差或疏漏,却也不会造成南辕北辙、大相径庭的结果。而翻译人员要做的,就是尽可能缩小偏差、减少疏漏,让这一中间地带成为双方无障碍沟通的通途。这是一项伟大的事业与实践,翻译人员在其中大有可为,希望本书能够在考生成为专业翻译人员的道路上助他们一臂之力。
本书编写人员的分工如下:
向娜:负责编写政策文件篇、科普文章篇
刘飞:负责编写概况简介篇
萧潇:负责编写文化宣传篇
金丹:负责全书的核对审查等
编者

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.