登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』莱蒙托夫诗选(外国文学名著丛书)

書城自編碼: 3632391
分類:簡體書→大陸圖書→文學外国诗歌
作者: [俄罗斯]莱蒙托夫
國際書號(ISBN): 9787020166183
出版社: 人民文学出版社
出版日期: 2021-07-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:HK$ 65.0

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
管好你的钱:人人都要懂的财富传承(一本书带你了解财富传承的7种方式)
《 管好你的钱:人人都要懂的财富传承(一本书带你了解财富传承的7种方式) 》

售價:HK$ 81.6
新质生产力:中国创新发展的着力点与内在逻辑
《 新质生产力:中国创新发展的着力点与内在逻辑 》

售價:HK$ 94.8
“漫画强国科技”系列(全4册)
《 “漫画强国科技”系列(全4册) 》

售價:HK$ 168.0
打破社交媒体棱镜:探寻网络政治极化的根源
《 打破社交媒体棱镜:探寻网络政治极化的根源 》

售價:HK$ 69.6
那一抹嫣红
《 那一抹嫣红 》

售價:HK$ 70.8
十八岁出门远行
《 十八岁出门远行 》

售價:HK$ 54.0
新能源与智能汽车技术丛书——智能车辆感知、轨迹规划与控制
《 新能源与智能汽车技术丛书——智能车辆感知、轨迹规划与控制 》

售價:HK$ 141.6
鼻科学与前颅底手术——基于案例分析
《 鼻科学与前颅底手术——基于案例分析 》

售價:HK$ 357.6

 

建議一齊購買:

+

HK$ 66.0
《 莱蒙托夫诗选 当代英雄(名著名译丛书 人民文学出版社) 》
+

HK$ 55.4
《 外国经典诗歌珍藏丛书:莱蒙托夫诗选(精装) 》
+

HK$ 42.2
《 外国经典诗歌珍藏丛书:莱蒙托夫诗选(平装) 》
+

HK$ 75.6
《 莱蒙托夫书信集 》
+

HK$ 83.7
《 啊!那往昔幸福的幻想——莱蒙托夫诗选 》
+

HK$ 37.5
《 当代英雄(企鹅经典)(平装) 》
編輯推薦:
人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。
人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国*套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的*水平。
历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。
“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被
內容簡介:
十九世纪俄罗斯黄金时代天才诗人莱蒙托夫诗歌精选,著名翻译家余振和顾蕴璞联袂翻译
内容推荐:《莱蒙托夫诗选》是俄罗斯黄金时代的天才作家莱蒙托夫诗歌精选诗集。莱蒙托夫诗歌中经常出现生与死、善与恶、自由与奴役、希望与幻灭、天国与地狱、天使与恶魔、孤独与人群、过去与未来、爱情与欺骗、放逐与断头台、宇宙的永恒与人生的短暂,而他*重要的诗歌主题之一是祖国与人民。他希望做一番伟大的事业,准备把自己的力量贡献给祖国的解放、人民的解放。崇高的理想、行动的渴望与现实的阻碍,产生巨大的碰撞和思想的光芒。
關於作者:
作者:莱蒙托夫(1814—1841),十九世纪俄罗斯重要、有影响的诗人之一,一生命运多舛,情感丰富,才华横溢,在不长的生命中留下火热的不朽诗篇。莱蒙托夫虽然活了不满二十七岁,他成熟期的创作活动也只有短短的四年,但他在俄罗斯文学中已经成为普希金和十二月党诗人的真正继承者。他不但继承了普希金和十二月党诗人的事业,而且使它更向前发展了一步。
译者:
余振:俄国文学翻译家。原名李毓珍,笔名黎新、孟星等。历任中国交通大学北京管理学院、清华大学、北京大学、华东师范大学教授,《辞海》编审,中国苏联文学研究会理事。
顾蕴璞,北京大学俄罗斯语言文学系教授。俄罗斯诗歌翻译家。届全国文秀文学翻译彩虹奖获得者。1998年因翻译莱蒙托夫诗歌获得中国作家协会首届鲁迅文学奖。2014年获得俄罗斯作家协会颁发的“莱蒙托夫奖章”。翻译有普希金、莱蒙托夫、叶赛宁等诗人的作品。
目錄
抒情诗
诗人
致友人
俄罗斯乐曲
一个土耳其人的哀怨
回答
独白

高加索
斯坦司
春天
孤独
奥西昂的坟墓
预言
致***
乞丐
七月三十日———
波浪和人
情歌
悬崖上的十字架
人间与天堂
我的恶魔
一八三一年六月十一日
心愿
希望
魔王的宴席
人生的酒杯
自由
“你是美丽的,我的祖国的田野”
天使
绝句
译安得列·舍尼埃诗
“我们父子俩的可怕的命运啊”
告别
墓志铭
“不,我不是拜伦,是另一个”
情歌
“我想要生活! 我想要悲哀”
十四行诗
致***
两个巨人
小舟
“请接受这封奇异的书信”
“人生有何意义! ……平平淡淡”
“为什么我不曾生而为”

苇笛
美人鱼
短歌
“我受尽忧思与疾病的折磨”
垂死的角斗士
波罗金诺
诗人之死
一根巴勒斯坦的树枝
囚徒
囚邻
“每逢黄澄澄的田野泛起麦浪”
祈祷
“我们分离了,但你的肖像”
“我不愿意让世人知晓”
“我急急匆匆打从遥远的”
短剑
“每当我听到了你的”
“她一歌唱———歌声消融了”
沉思
诗人
哥萨克摇篮歌
“我要用这篇迟献的诗章”
莫要相信自己
三棵棕榈
捷列克河的礼物
纪念奥多耶夫斯基
“有些话———它的含义”
“我常常出现在花花绿绿的人中间”
“寂寞又忧愁,当痛苦袭上心头”
编辑、读者与作家
幻船
女邻
被囚的武士
因为什么

译歌德诗

遗言
申辩
祖国
死者之恋
“在荒凉的北国有一棵青松”
后的新居
“别了,满目垢污的俄罗斯”
悬崖

“他们彼此相爱,那么长久,那么情深”
塔玛拉

“我独自一人出门启程”
海上公主
“不,我如此热恋的并不是你”
先知
“从那神秘而冷漠的半截面具下冶
“我的孩子,你别哭,别哭冶
长 诗
沙皇伊凡·瓦西里耶维奇、年轻的近卫侍从和骁勇的商人卡拉希尼科夫之歌
童僧
恶魔

內容試閱
(节选)
十九世纪俄罗斯文坛为世界文学史写下了金光灿灿的一页,向全球文学宝库输送了一批杰出的作家。继普希金之后,第二个冲出国界的俄罗斯文学家就是诗人米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫。他以少有的勇气倾吐了人民反叛沙皇黑暗统治的心声,以罕见的天才继承与发展了普希金的文学传统,在诗歌、小说、戏剧等领域写出了无愧于时代的作品,以难得的文化遗产培育了一代又一代俄罗斯作家。莱蒙托夫不到二十七岁的短暂一生的成就告诉人们:他是俄罗斯的,也是世界的,他立足于民族的土壤,汲取了异域的营养,又通过用俄罗斯的民族魂铸成的文学精品向各国不停地反馈着艺术的信息。
……
莱蒙托夫在抒情诗和叙事诗这两条“ 血管冶中流的均是先驱普希金以创造美与和谐为历史重任的“血液冶,他自己的时代使命是揭露丑与不和谐,使普希金弘扬的民族心灵中一切美的东西不被玷污。普希金始终在反抗暴政的前提下歌颂自由,唤起人们对美好生活的憧憬;莱蒙托夫毕生在自由理念的驱使下反抗暴政,激起人们对丑恶现实的痛恨。
莱蒙托夫是俄罗斯民族的伟大诗人,是一架纵情歌唱自由的美妙竖琴。他是民族之魂,更是自由之子。鲁迅先生在《摩罗诗力说》中给予莱蒙托夫特殊的评价,就是因为看重他把自由置于沙皇俄国的国家利益之上的历史观,他的历史观反映在对待拿破仑、对待沙皇侵略扩张等一系列问题上。莱蒙托夫的普世大爱、真心傲骨和他的天才作品一样,是全人类得以自我净化的恒久精神财富,将与宇宙共存亡!

——顾蕴璞
......

春 天
(1830)
当那被春天击破的冰凌
在波涛汹涌的河上奔流,
当那田野中光裸的土地
远望去到处显得黑黝黝,
而夜色云雾似的降临到
微微地泛出青色的田畴,
这时阴郁的罪恶的幻想
给我稚弱的心带来哀愁。
我看见大自然变年轻了,
但变年轻的只有它能够;
时光将把宁静的面颊上
嫣红的烈焰都随身带走,
而痛苦的人对它的爱慕
往往是心中一星也不留。

——余振 译


小 舟
(1832)
受了奇异的威权的捉弄,
我被逐出了情爱的王国,
像一只毁于风浪的小舟,
暴风雨抛它上沙岸停泊;
纵然潮水百般抚慰着它,
残舟对诱惑已无心问津;
它自知对航海已无能为力,
假装出它正在瞌睡沉沉;
任谁也不会再托付给它
装运自己或珍宝的重任;
它不中用了,却很自在!
它死了———却得到安宁!

顾蕴璞 译
......

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.