新書推薦:

《
纯粹·水浒江湖:理解中国古代社会的一种另一条线索
》
售價:HK$
101.2

《
肌骨复健实践指南:运动损伤与慢性疼痛
》
售價:HK$
294.8

《
数据库原理与应用(MySQL版)
》
售價:HK$
64.9

《
商业数据与分析决策:解锁数据资产,提高商业创新能力
》
售價:HK$
79.2

《
倾盖如故:人物研究视角下的近世东亚海域史
》
售價:HK$
77.0

《
史学视角下的跨文化研究(一): 追踪谱系、轨迹与多样性
》
售價:HK$
104.5

《
历史文本的文化间交织:中国上古历史及其欧洲书写(论衡系列)
》
售價:HK$
118.8

《
1688:第一次现代革命(革命不是新制度推翻旧制度,而是两条现代化道路的殊死斗争!屡获大奖,了解光荣革命可以只看这一本)
》
售價:HK$
217.8
|
編輯推薦: |
古印度“诗圣”、“印度的莎士比亚”迦梨陀娑的代表作;歌德、海涅、苏曼殊、威廉·琼斯盛赞之作;王维克译本胡适、郑振铎称赞
|
內容簡介: |
戏剧《沙恭达罗》和抒情长诗《云使》是迦梨陀娑的代表作。《沙恭达罗》讲述了沙恭达罗跟国王杜虚孟多相恋相爱。因思夫心切,无意间得罪过修道人,修道人让其丈夫失忆,她找丈夫途中又丢失结婚信物戒指,以致被杜虚孟多拒认和遗弃。后杜虚孟多恢复记忆,在天帝斡旋下,她和丈夫言归于好。《云使》写一药叉被贬谪到罗摩山上,与爱妻分离。当雨季来临时节,夜叉思念妻子,就托一片缓缓飘向家乡方向的雨云转达自己的遥思。
|
關於作者: |
迦梨陀娑,印度古典时期最伟大的梵语诗人、剧作家。在世年代不晚于5世纪。作品有《沙恭达罗》《优哩婆湿》《时令之环》《云使》等。被英国学者威廉·琼斯称为“印度的莎士比亚”。
|
目錄:
|
沙恭达罗 /1
读王维克沙恭达罗译本 /3
代序 /4
人物表(以登场先后为序) /6
序 幕 /9
幕 遇艳 树林之中 /15
第二幕 废猎 林中空地 /39
第三幕 诉情 河流之旁 /57
第四幕 离乡 花园之内 /79
第五幕 忘盟 国王之宫 /109
第六幕 忆旧 宫中花园 /133
第七幕 重圆 云中仙境 /167
参考书 /189
译后杂记 /191
云 使 /201
|
內容試閱:
|
出版前言
印度有一首诗来赞颂迦梨陀娑:“往昔诗人列次,迦梨陀娑为绝顶,比肩之人尚未降世。”可见其在印度文学史上的地位和影响,常被认为是印度古典时期伟大的梵语诗人、剧作家。由于史料缺乏,迦梨陀娑的生平事迹不详,季羡林先生将其生卒年定为公元350年到472年,国内外学者也大多认为其在世年代不晚于5世纪。
目前一般认为其存世的作品有七部:戏剧《沙恭达罗》《优哩婆湿》《摩罗维迦与火友王》,诗歌《云使》《时令之环》《罗怙世系》《鸠摩罗出世》。《沙恭达罗》原为印度古代两部伟大的史诗之一《摩诃婆罗多》中的插话,迦梨陀娑在其基础上创作出了这部名剧《沙恭达罗》。而《云使》为迦梨陀娑的代表性抒情长诗,有学者将其与我国同为著名抒情长诗的《离骚》进行比较研究。
迦梨陀娑的作品自从被多种语言翻译、走向世界以来,获得了广泛的关注和赞誉。德国大文豪歌德写诗赞扬《沙恭达罗》,据说其《浮士德》开篇“舞台序幕”的设置就是受到《沙恭达罗》的影响。另外一位德国大作家海涅将东西方戏剧中的两位女性典型——迦梨陀娑笔下的沙恭达罗与莎士比亚四大悲剧之一《奥瑟罗》中的苔丝狄蒙娜并列。英国梵文学者威廉·琼斯(William Jones)将其誉为“印度的莎士比亚”。我国著名释门文学家苏曼殊形容《沙恭达罗》“庄艳绝伦”,“百灵光怪”,以至“惊叹难为譬说”,以“诗圣”来称呼迦梨陀娑……
本书译者王维克(1900—1952),是我国著名的翻译家、教育家,江苏金坛人。他曾留学法国学习数学、物理、天文等,还成为举世闻名的居里夫人的中国学生。归国后于上海中国公学、湖南大学等地执教。1951年,王维克于北京商务印书馆工作。1952年因病去世。王维克还是著名数学家华罗庚的恩师。王维克在华罗庚读初中时就发现他的才华,并在后来的学习和生活上对其多加帮助。译事非王维克本业,但他爱好文学,热衷翻译,先后翻译了但丁《神曲》、法国名剧《希德》、比利时名剧《青鸟》、印度名剧《沙恭达罗》等,创作剧本《傀儡皇帝》,以及编著《日食和月食》《自然界印象记》等自然科学书籍。
《沙恭达罗》初版于1933年世界书局;《云使》发表于1937年《逸经》第33期。本书即是采用以上两个版本,并将少量几个词语中目前很少使用的字改为目前通常使用的字,方便读者阅读理解;其余一律维持旧貌,以保留语言的时代特色,亦可管窥跨文化翻译中的归化与异化。
序 幕
祝福辞
宇宙之主,护持你们 !
身具八体,灵归一神:
太阳月亮,昼夜以分;
水兮火兮,民赖以生;
大气四布,万物氤氲;
穹苍高远,其大无垠;
地母博载,司祭献诚。
西伐,护持你们!
舞台指挥 够了!(转向更衣室)女士,准备好了
就请过来。
(女演员入场。)
女演员 来了,先生。我要做什么?
舞台指挥 观众极有眼力,我们要为他们上演著名
的迦梨陀娑创作的新剧《沙恭达罗》。全
体参演人员务必竭尽全力。
女演员 您的筹备很完美。不会出差错。
舞台指挥 (微笑)实话对您讲,女士,
聪明的观众要是不满意,
我就没法觉得技艺尽显;
技艺精通的人也需支持,
不相信自己的单打独干。
女演员 确实。那我们从哪儿开始?
舞台指挥 首先,你用歌喉取悦观众的耳朵。
女演员 我应该歌颂哪个季节?
舞台指挥 噢,那就歌颂方才到来的怡人夏季罢,
因为这个时节
正午时游泳缓解灼热,
清风里充盈森林花香。
树荫下安眠惬意甜蜜,
黄昏时分是那么迷人。
女演员 (歌唱)美丽的合欢花,
布满了花粉,
姑娘们温柔地采撷,
装饰她们的秀发。
这美丽的花儿,
被热切的蜜蜂亲吻。
舞台指挥 唱得好!剧院里的人都被你的歌声迷
住,如画像一般坐着不动。我们要上演
什么戏剧来留住他们的好感呢?
女演员 噢,您刚才说要演一出叫作《沙恭达罗》的新剧。
舞台指挥 多谢提醒。我刚才真是忘记了。
您迷人的歌声让我走了神,
就好像野鹿引诱了我们剧中的主人公。
(二人离场。)
幕 遇艳 树林之中 景
(国王杜虚孟多立于车上,手持弓矢,正追赶一鹿,骑士马多罗衔车。)
骑士 陛下,我看你就是神箭手西伐神的化身!跑在我们前面的那只鹿,即刻要给你射中了。
国王 这鹿把我们引得好远了。他不时回过头来看我们,他一双眼睛真好看呀!他听见我们摇旗呐喊的声音。便吓得魂不附体,真是怪可怜!他把嘴里的青草丢下来了,他不是跑,简直是脚不近地地飞去了,我看不见他了……
骑士 现在路不好,我且把马迟一些走,到了平原上我再赶快些,不愁他逃去的……
国王 现在可以放快些了!
骑士 听命!我们的马真飞起来了……
国王 真快呀!一切树木都向后飞奔而去了,我想太阳神的马车也不过如此吧……
骑士 快预备弓!
林中呼声 国王呀!这鹿是隐土的……求你不要射死呀!不要射死呀!
(一个婆罗门出来了。)
骑士 陛下,一个讨厌的婆罗门拦住我们的去路了,要不然……
国王 那么,停马和他讲话。
第二景
(增一个婆罗门。)
婆罗门 大王请听!这鹿确是我们的,我们早已祈祷天帝保护他,免去一切的伤害了。他那样柔软的皮肤,怎当得起你的钢箭呢?请勿用你的烈火来烧死这话泼泼的鲜花吧!请你把箭插进箭筒吧!……大王的兵器是无敌于天下,是保护弱小的,决不是伤害他们的……
国王 此言有理!我的箭已在箭简里了。
婆罗门 真不愧是圣主的后裔,一代的明君!……我们替大王祈祷,生下一个才德双全的太子,将来统治天下。
国王 我领受你们的祈祷!
婆罗门 我是正在树林中采柴……这地是隐士冈浮的修道处,那里有一条马里泥河,河边就是他的房子。假使大王有空,不妨过去小坐,容他略尽一点地主之谊。你若知道他的和气待客,便愿意做他的保护人了……
国王 那么,我今天便可拜访这个有名的隐士冈浮么?
婆罗门 真不凑巧,他现在山去了。他到一个“圣池”边上去祈祷了,大概是替他女儿沙恭达罗祈祷的,因为她现在要交恶运了。大王若是去,沙恭达罗一定代她的父亲招待你的。
国王 那么,我希望沙恭达罗热诚地欢迎我,希望她代我致敬礼于冈浮……
婆罗门 陛下!容我告退吧,我要去采柴了。
(国王首肯,婆罗门远去。)
国王 马多罗,我们去吧!我急于要去看看隐士的住所,洗刷洗刷我的耳目……(那时国王的丰移动一会)你看吧,那不是墙壁么?这真是隐居之地,在此地修行祈祷再好没有了!
骑士 岂不是么!
国王 你看吧,那树脚旁不是有鸽子吃剩的米粒么?还有磨干果油的石块,上面不是有黄斑么?驯养的母羊注视着我们,他们从来不懂打猎的可怕……还有铺地的黄沙,上面有轻轻的脚印子……还有蔷薇花,已经给祈祷时的香火薰坏了!还有小鹿在草堆里跳着,这草堆大概是晚上献祭时点烧的……
骑士 一点不错!
国王 朋友,我们不要扰乱隐居之地,我们就此停车吧,我下车了……(国王下车)我到此地,不应该拿国王的威风来吓他们,请把我的弓箭、我的珠串宝物都带了去……我们再见!不要忘记喂马……
骑士 陛下请放心!
(骑士坐马车退。沙恭达罗偕其女伴亚拉稣耶及柏梁伐陀上,手携一喷壶。国王躲在树后。)
|
|