登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』新译外国诗人20家

書城自編碼: 3576295
分類:簡體書→大陸圖書→文學外国诗歌
作者: 《诗刊》社
國際書號(ISBN): 9787559833570
出版社: 广西师范大学出版社
出版日期: 2021-01-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:HK$ 90.0

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
生活不是掷骰子:理性决策的贝叶斯思维
《 生活不是掷骰子:理性决策的贝叶斯思维 》

售價:HK$ 82.8
万有引力书系·基辅罗斯:东斯拉夫文明的起源
《 万有引力书系·基辅罗斯:东斯拉夫文明的起源 》

售價:HK$ 141.6
康熙的红票:全球化中的清朝
《 康熙的红票:全球化中的清朝 》

售價:HK$ 93.6
PyTorch语音识别实战
《 PyTorch语音识别实战 》

售價:HK$ 82.8
多卖三倍
《 多卖三倍 》

售價:HK$ 54.0
海盗之书
《 海盗之书 》

售價:HK$ 81.6
亲美与反美:战后日本的政治无意识
《 亲美与反美:战后日本的政治无意识 》

售價:HK$ 69.6
亲爱的安吉维拉:或一份包含15条建议的女性主义宣言
《 亲爱的安吉维拉:或一份包含15条建议的女性主义宣言 》

售價:HK$ 58.8

 

建議一齊購買:

+

HK$ 122.5
《 当你起航前往伊萨卡 : 卡瓦菲斯诗集 》
+

HK$ 56.5
《 未来是一个清晨:索菲娅·安德雷森诗选(诗苑译林) 》
+

HK$ 50.2
《 诗歌手册:诗歌阅读与创作指南 》
+

HK$ 85.0
《 傍晚降雨:吕德安四十年诗选(1979-2019) 》
+

HK$ 89.1
《 当我终于变得沉默:当代诗人十二家 》
+

HK$ 61.3
《 我们的战疫:全民抗击新冠肺炎疫情诗词选 》
編輯推薦:
本书是《诗刊》杂志《国际诗坛》栏目近两年zuixin作品的合集。书稿选取世界各地多位有影响力的当代诗人的作品,精选译者进行翻译推介。所选作品具有较高的艺术性、现场性和前瞻性,反映了当下世界诗坛zui前沿zui优秀的一批诗人的写作成果,兼具欣赏性和文学文化研究价值。
1.相较于国内翻译诗歌诗集出版多侧重于已故名家诗选,本选集zui大特色是均为健在诗人(偶有作品发表后去世的,如俄罗斯诗人戈尔鲍夫斯基2019年去世了),填补了出版空白。
2.所选的诗歌,均为国内首译首发,作为首译其珍贵性和资料性是显而易见的。同时对于中国读者而言,极具新鲜感。
3.20位译者均为国内外著名翻译学者,翻译质量上乘,显现了原作zui真实zui具风格的内蕴。
4.入选诗人多是过去两三年内各国zui重要诗歌奖得主,可令读者对当下国际诗坛的诗歌写作现状有全面的了解。
內容簡介:
本书收录的20位诗人,均为各国当前德高望重、近期成绩突出的名宿。他们中有首次在中国获得译介的爱尔兰四大文人之一的托马斯金瑟拉,葡萄牙语世界zui高文学奖卡蒙斯奖得主曼努埃尔阿莱格雷,两度获得加拿大zui高文学奖总督文学奖的法语诗人露易丝杜普蕾,西班牙国家诗歌奖得主胡安卡洛斯梅斯特雷,以及不久前刚获得法国著名阿波利奈尔奖的塞尔日佩伊,德国文学zui高奖毕希纳奖的扬瓦格纳等。此外,还有享誉世界的小说家保罗奥斯特的诗歌作品。所入选的诗歌,均为近两年内在中国首译首发。因而这本诗选的zui大特色即是各语种健在诗人中zui杰出、当下成绩zui突出的群体呈现。
關於作者:
《诗刊》创刊于1957年,是由中国作家协会主管的大型国家级诗歌刊物,主要发表当代新诗,兼及中华诗词、诗坛动态、诗歌评论、诗歌翻译。作为新中国第一本大型专业诗歌刊物,《诗刊》素有诗歌国刊的美誉。《诗刊》的历史可说是中国当代诗歌发展的历史。
目錄
图维亚鲁伯纳诗选
[以色列]图维亚鲁伯纳
李以亮译

003 我的父亲
005 论时间
007 寄自耶路撒冷的明信片
008 寄自普莱斯堡(布拉迪斯拉发)的明信片
010 寄自苏黎世的明信片
012 寄自希伯伦地区的明信片
014 黑白照片,1939年夏天
015 在你面前,雨
016 再见,谢谢你
017 诗
018 当我到达时,那地方
019 我不是那个人
020 老大卫王
021 奇妙的世界

托马斯金瑟拉诗选
[爱尔兰]托马斯金瑟拉
欧阳昱译

025 二月之镜
027 Je tadore
028 蝶蛹
030 在大海的边缘
032 又一个九月
034 老年的传奇形象
035 看《一千零一夜》打盹
036 夜歌
038 恩底弥翁
039 回声
040 十字路口
043 灵魂之歌(选一)
044 一手满满都是静

阿多尼斯诗选
[叙利亚]阿多尼斯
薛庆国译

047 夜:不出户的远行者
055 短章集锦

戈尔鲍夫斯基诗选
[俄罗斯]格列布戈尔鲍夫斯基
谷羽译

067 叶赛宁,八十岁
069 无声诗
070 稿纸
071 我注定在这个世界出生
072 走进荒山老林深处
073 我是谁?为什么出生?
074 我离群索居
076 灰蒙蒙下雨的傍晚
077 信
079 我是树洞里的精灵
080 每个瞬间都不重复!
081 我依然保全了性命
082 生活
083 在我这光怪陆离的城市
084 我的嘴唇上没贴着封条

阿莱格雷诗选
[葡萄牙]曼努埃尔阿莱格雷
郎思达姚风译

087 手
088 至简之歌
089 风之吟
093 在千年古树的绿荫下
095 在里斯本之丘
099 西风短歌
100 自由
102 士兵佩德罗的故事
105 谁
106 除了你的身体

鲍勃迪伦诗选
[美国]鲍勃迪伦
戴潍娜译

109 可否请你翻窗而出
111 荒凉行
118 黑瞳
119 鲍勃迪伦的第115个梦

斯特拉塔诺夫斯基诗选
[俄罗斯]谢尔盖斯特拉塔诺夫斯基
骆家译

129 南瓜
130 没有更恐怖的了
131 半人半兽的神
132 洁白的卧室内寂静无声
133 生活你是一杯
134 双页折叠圣像
135 森林
137 生意教堂
138 委屈皇后和抗议皇后
139 诗人与理发师
140 请到那里去
141 芬兰巫师与罗斯大公
143 一个孱弱的莫尔多瓦人
144 对人身的侵犯
145 早先新发的嫩叶

保罗奥斯特诗选
[美国]保罗奥斯特
谢炯译

149 白夜
151 原格与梦境
153 内部
155 暂停
157 书写者
159 合唱
160 子午线
161 Lackawanna
162 谎言。法令。1972。
164 黄道。大厅。
166 旅行证
167 静物
168 预言
170 墙上的字

戴维科普诗选
[美国]戴维科普
张子清译

173 暴风雨
174 二月雪,纽约梦
175 黑暗的夜晚
176 三月的祝福
178 阿迪朗达克月亮
180 弯弯的月亮、北斗星和群星
181 与花一同孤独
183 园丁
184 肯特小路
186 河流
188 五月之歌
189 劳作

杜普蕾诗选
[加拿大]露易丝杜普蕾
宇舒译

193 就在附近
199 客舍房间
204 你的诗歌从地狱中突然出现(长诗节选)

佩伊诗选
[法国]塞尔日佩伊
树才译

211 诗棍(第1棍)
212 诗棍(第2棍)
213 诗棍(第3棍)
214 诗棍(第5棍)
216 诗棍(第7棍)
218 诗棍(第12棍)
220 诗棍(第17棍)
223 诗棍(第23棍)
225 诗棍(第27棍)
226 诗棍(第29棍)
227 把一个面包一切为二

斯皮里东诗选
[罗马尼亚]卡西安玛利亚斯皮里东
高兴译

233 如此稀少
234 无题
235 存在一个地方
238 在影子脚下
239 我是词语
241 走吧
242 我同石头
243 变形
245 无题
247 犹如一只硕大的眼
249 无题
250 祭品
251 但还剩下什么

保罗缪顿诗选
[爱尔兰]保罗缪顿
初雪译

255 风与树
257 刺猬
259 采蘑菇
263 休战
265 座谈会
266 莫伊沙石公司
267 青蛙
269 毛皮
270 古巴
272 圣星期四

安德鲁牟申诗选
[英国]安德鲁牟申
凯岚译

275 间或
276 哈里帕曲之死
278 安弗兰克修
280 白熊
284 广岛的韩国纪念馆
287 神话
288 提灯
289 约瑟夫特理尔的结论

勒芒诗选
[法国]伊冯勒芒
树才译

293 岸
296 墓园
299 活在瞬间如水满溢
301 诗的欲望
303 边缘
304 蒙克
307 凡高
308 还是凡高
311 最后那个词

奥尼古拉耶娃诗选
[俄罗斯]奥列霞尼古拉耶娃
汪剑钊译

315 密码书写法
317 英雄
319 信件
322 纽扣
323 婴儿
324 肉体与灵魂
325 对话
328 秋天赞美诗
329 你最为赞赏的不是成品
331 最后一个人

梅斯特雷诗选
[西班牙]胡安卡洛斯梅斯特雷
于施洋译

337 巴门尼德
338 赫拉克利特
339 我所知的自己
343 思念是一只夜里点燃絮语的鸟
345 昨天的面包
346 听白
347 小男孩约翰
348 诗人背包里
349 艾伦金斯伯格
350 洛特雷阿蒙的推荐人选
352 赞孤鸟
353 忘川
354 意义之地
355 林中母狼
356 第十二首

桑多瓦尔诗选
[秘鲁]雷纳托桑多瓦尔巴西加卢波
赵振江译

359 乡愁(选二)
361 铃木布鲁斯(选六)
367 背面和赋格(选五)

扬瓦格纳诗选

[德国]扬瓦格纳
贺骥译

379 蘑菇
380 青蛙
381 秋歌
383 格里克的麻雀
385 植物园
386 圣茹斯特
388 欧涅西洛斯
390 徐照:蝗虫
392 羊角芹
393 马
396 论蚊子
398 蜂群自画像

阿莱士施蒂格诗选
[斯洛文尼亚]阿莱士施蒂格
梁俪真译

401 沙洲
402 以垂直的方式
404 一与一半
405 反气旋
407 在面包和盐之间
409 浪漫派和现实派
410 普图伊普拉盖尔斯科卢布尔雅那
412 在海滨围栏前
416 符号
內容試閱
在世界之中

李少君


我清楚地记得第一次看到《诗刊》创刊号时的惊讶,一是其阵容之强大,毛泽东主席十八首诗首发《诗刊》是轰动性的诗歌事件,这已载入各种诗歌史;二是艾青、冯至、徐迟、闻捷、萧三等人的诗作,重读仿佛回到当时的历史现场;但最令我惊讶的是,《诗刊》创刊号刊登了当时还没有获得诺贝尔文学奖但已有广泛国际声誉的聂鲁达的两首诗歌《国际纵队来到马德里》《在我的祖国正是春天》,翻译者分别是袁水拍和戈宝权。另外,仿佛是与诗歌格局配套,评论既发了张光年的《论郭沫若早期的诗》,也发了吴伯箫的《记海涅学术会议》,国内国际一视同仁,这些,都可见《诗刊》一创刊就显示了开放性和国际视野。
因为好奇,我随即查阅了接下来的《诗刊》,希克梅特、阿拉贡等人的诗作也赫然在册,由罗大冈等人翻译,当时,这些诗人都正处于诗歌创作的黄金期。《诗刊》复刊后,继续刊登在世的世界各地的诗人诗作,1979年9月号刊登了荒芜翻译的盖瑞司纳德的诗作,盖瑞司纳德现在一般翻译为加里斯耐德,是美国自然诗歌的代表诗人,当时翻译的诗作选自其刚出版的诗集《海龟集》,并且前面还附了一个简短的译者前记,介绍了司纳德的生活经历和生态思想。可以说,《诗刊》一直和世界诗歌保持着同步。
新诗与翻译的关系之密切,众所周知。确实,新诗从一开始就受到来自翻译的影响,甚至可以极端地说没有翻译就没有新诗。新诗革命一开始就只是观念革命,理论先行,并没有具体实践,所以胡适才尝试性写作《白话诗八首》,刊于《新青年》1917年第二卷上,没想到引起轰动,一鸣惊人,但其文本之粗糙,也饱受批评。不过,新诗革命还是拉开了序幕。胡适白话诗创作的真正成功之作,是1919年他用白话翻译的美国流行女诗人蒂斯代尔的诗作《关不住了》,刊登于《新青年》1919年第六卷,被众诗友高度赞赏,效果之好,以至胡适自己一直把这首翻译诗称为中国新诗的新纪元,觉得自己的新诗理论和创作实践都有了范本和方向。
朦胧诗也是从翻译诗开始的。诗歌界有一个相当广泛的共识,即没有翻译就没有新诗,没有灰皮书就没有朦胧诗。被公认为朦胧诗起源的灰皮书,是指20世纪六七十年代只有高干高知可以阅读的、所谓供内部参考批判的西方图书,其中一部分是西方现代派小说和诗歌,早期的朦胧诗人们正是通过各种途径接触到这些作品,得到启蒙和启迪,从此开始他们的现代诗歌探索之路。灰皮书在文艺青年中秘密传阅,激发了许多热血沸腾者的诗歌梦想,从模仿开始,一轮现代诗的创作热潮掀起,激发了众多年轻人的创造力,朦胧诗人因此脱颖而出,引起关注。翻译家一度成为那个时代的文学英雄,马原、王小波等人甚至认为是他们创造了另外一种文学史。
进入21世纪以后,翻译对中国文学和诗歌创作的作用和影响力有所减弱,中国当代文学本身成为世界文学中最有活力和创造力的部分。在此之前,中国诗歌一直说要走向世界,其实,我们就在这世界之中。关键在于我们如何看待世界与我们自己。
2014年,我到《诗刊》工作后,负责编务,慢慢发现一些问题,比如《国际诗坛》栏目,喜欢刊登经典诗歌译作,原因是认为经典诗歌更少争议。但我对此不以为然,我认为,经典诗歌翻译的版本很多,无须《诗刊》再增加一个新的版本,而且也不见得比老版本翻译更好。另外,《诗刊》作为一本以发表新创作作品为主的刊物,翻译也应该与时俱进,关注世界各地那些当下正活跃着的诗人,他们才是最具活力和潜力的。另外,还有一个我没有公开说的私心,我认为《诗刊》要想取得国际声誉,就应该发表当下国际最具创造性的诗人作品,通过这些诗人诗作,将《诗刊》影响力辐射到世界各地。而且,随着其中一些诗人诗作经典地位的逐步奠定,《诗刊》也就能获得其国际性诗歌大刊的历史地位。
于是,我开始和栏目负责人、诗人也是翻译家赵四探讨,她立即明白了我的意思,表示同意,并着手和国内最著名的各语种诗歌翻译家联系,英语法语俄语西班牙语日语韩语意大利语葡萄牙语等,我们搜索了一遍,让他们联系推荐各语种当下最优秀的诗人诗作。2017年,我们就实现了愿望,智利诗人尼卡诺尔帕拉、加拿大诗人洛尔娜克罗齐、瑞士诗人菲力浦雅各泰、美国诗人比利科林斯等各国代表性诗人的最新诗作,迅速出现在《诗刊》上。
随后,我力主在《诗刊》年度奖中设置一个国际诗坛诗人奖,要求获奖诗人必须来中国领奖,本来我们最钟意的2017年度获奖诗人是尼卡诺尔帕拉,著名的反诗歌理论倡导者,智利大学教授,多次被提名诺贝尔文学奖,但他因年事已高,那一年突然去世了。所以,《诗刊》首个国际诗坛诗人奖就奖给了加拿大女诗人洛尔娜。克罗齐,她被誉为当代加拿大诗歌的标志性人物之一,获得过加拿大最负盛名的总督文学奖,迄今已出版十七种诗集,中国也翻译出版过她的诗集。她的诗歌涉及家庭关系、女性身份与野性自然,《加拿大书评》曾称她为英语世界最具原创性的现役诗人。2018年度国际诗坛诗人奖则奖给了西班牙的胡安卡洛斯梅斯特雷,在西班牙本土和拉美世界拥有相当的影响力、号召力,多次到过中国,颁奖时,西班牙驻华教育官郝邵文专程陪同梅斯特雷到会并致辞感谢。就这样,《诗刊》的《国际诗坛》栏目真正引起了国际关注,参与到了世界诗歌的共同建设与创造之中。
2018年8月,《诗刊》抓住网络全球化进程,推动当代新诗参与世界诗歌的共同发展。《诗刊》所属中国诗歌网与美国华盛顿同道出版PATHSHARERS BOOKS(出版有季刊21st Century Chinese Poetry)签订协议,合作开展汉诗英译活动。中国诗歌网设置专门栏目《汉诗英译》,由美国同道出版社组织翻译,将《诗刊》与中国诗歌网的最新优秀诗歌及时翻译成英文,每天推出一首。在中国诗歌网推出后,同步发表于美国诗歌网站21st Century Chinese Poetry(网址www.modernchinesepoetry.com)。至目前为止,已有六百多首诗歌被翻译成英文,通过网络,中国当代新诗真正做到了与世界同步。在关于这次合作的申明中,有这样一句话:一百年来,汉语新诗的发展与外国诗歌及其翻译的影响密不可分,但双方的互动也始终存在不对等的问题。随着中国当代文学的崛起,当代汉语诗歌期待在更广阔的语境中发声,同世界文学达成愈加丰富的交流与对话。交流与对话,才是诗歌共同建设、共同创造、共同发展之路。
中国当代诗歌,其实始终在世界之中,是世界诗歌中最活跃的部分,也是最有可能带来新的惊喜与新的创造性的部分。我们需要做的,就是保持这种激情、同步感与持续性,在相互交流相互对话相互激发相互融合之中,创造当代新诗的辉煌时刻,推动世界诗歌掀起新的激流与浪潮。
我们编选出版这一本《新译外国诗人20家》,也是这一努力的组成部分,所选诗人诗歌均来自《诗刊》的《国际诗坛》栏目,希望得到广大诗人和读者的喜欢。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.