新書推薦:

《
日和·缝纫机与金鱼
》
售價:HK$
41.8

《
金手铐(讲述海外留学群体面临的困境与挣扎、收获与失去)
》
售價:HK$
74.8

《
五谷杂粮养全家 正版书籍养生配方大全饮食健康营养食品药膳食谱养生食疗杂粮搭配减糖饮食书百病食疗家庭中医养生药膳入门书籍
》
售價:HK$
54.8

《
七种模式成就卓越班组:升级版
》
售價:HK$
63.8

《
主动出击:20世纪早期英国的科学普及(看英国科普黄金时代的科学家如何担当科普主力,打造科学共识!)
》
售價:HK$
86.9

《
太极拳套路完全图解 陈氏56式 杨氏24式和普及48式 精编口袋版
》
售價:HK$
32.8

《
2+20:私募股权为什么能长期战胜市场
》
售價:HK$
86.9

《
经典秩序的重构:廖平的世界观与经学之路(探究廖平经学思想,以新视角理解中国传统学术在西学冲击下的转型)
》
售價:HK$
97.9
|
內容簡介: |
标准化病人SP 这一教学方法进入中国已经历了 30 多年的发展, 但是直到 2016 年开始, 才真正迎来了全国医学 SP 的广泛重视和推广。 这一切主要是源于国内一些重要的考试考核开始逐步引入 SP, 比如全国医师资格考试临床类别分阶段考试实证研究*阶段考试, 以及全国护理大赛等等。 尤其是教育部和原卫生计生委近年来有关文件的出台更是确定了 SP 的重要性。中国 SP 教指委CSPC 从 2014 年筹建至今为研发和推广 SP 做了很多有益的工作。CSPC 集合了国内外大批医科院校、医疗机构和职业院校的专家队伍,在引进吸收欧美先进教学模式的基础上, 研发属于中国自己的 SP 实用教学技术与成果, 在临床 SP 和护理 SP 课题研究、 标准制定及培训考核等领域取得了斐然的成绩, 受到业内广泛重视。本书的引进恰逢 CSPC 举办中国首届国际 SP 医学教育论坛 之际2017年 12 月 , 论坛中来自德国的专家详细介绍了该书。 医患沟通是医务工作者需要掌握的一项非常重要的技能, 这项工作不仅包含了医疗技术和服务态度,还涉及心理学、 伦理学、 社会学和医学人文领域诸多内容。 德国的医学教育工作团队以科学严谨的态度共同创编了此适用于 SP 医护教学的医患沟通书籍,作为德国该领域教科书级别的专著, 作为国内引进的*本国外 SP 医患沟通培训指导手册, 有诸多值得我们中国医护工作者学习和借鉴之处。 我们希望这套理论知识和实操技能能尽快服务于广大医护教育工作者及从业者。 他山之石可以攻玉 , 接下来 CSPC 还将继续引进一系列国外优秀的 SP 著作, 西学中用, 更好地服务于我们的教学和医护管理工作。非常值得赞扬和感动的是来自国内多家著名医科院校和医疗机构的专家队伍, 他们有着不同的专业背景, 都积极参与了本书的审稿工作。 每一位专家都结合各自的专业领域, 提出了审改意见。 审稿组和翻译组集合了全体专家的意见后, 在尊重原作的基础上进行了*翻译和改稿工作, 使得本书中文版更加符合我们的语言习惯, 以及贴近我们的实际工作。标准化病人SP 这一教学方法进入中国已经历了 30 多年的发展, 但是直到 2016 年开始, 才真正迎来了全国医学 SP 的广泛重视和推广。 这一切主要是源于国内一些重要的考试考核开始逐步引入 SP, 比如全国医师资格考试临床类别分阶段考试实证研究*阶段考试, 以及全国护理大赛等等。 尤其是教育部和原卫生计生委近年来有关文件的出台更是确定了 SP 的重要性。中国 SP 教指委CSPC 从 2014 年筹建至今为研发和推广 SP 做了很多有益的工作。CSPC 集合了国内外大批医科院校、医疗机构和职业院校的专家队伍,在引进吸收欧美先进教学模式的基础上, 研发属于中国自己的 SP 实用教学技术与成果, 在临床 SP 和护理 SP 课题研究、 标准制定及培训考核等领域取得了斐然的成绩, 受到业内广泛重视。本书的引进恰逢 CSPC 举办中国首届国际 SP 医学教育论坛 之际2017年 12 月 , 论坛中来自德国的专家详细介绍了该书。 医患沟通是医务工作者需要掌握的一项非常重要的技能, 这项工作不仅包含了医疗技术和服务态度,还涉及心理学、 伦理学、 社会学和医学人文领域诸多内容。 德国的医学教育工作团队以科学严谨的态度共同创编了此适用于 SP 医护教学的医患沟通书籍,作为德国该领域教科书级别的专著, 作为国内引进的*本国外 SP 医患沟通培训指导手册, 有诸多值得我们中国医护工作者学习和借鉴之处。 我们希望这套理论知识和实操技能能尽快服务于广大医护教育工作者及从业者。 他山之石可以攻玉 , 接下来 CSPC 还将继续引进一系列国外优秀的 SP 著作, 西学中用, 更好地服务于我们的教学和医护管理工作。非常值得赞扬和感动的是来自国内多家著名医科院校和医疗机构的专家队伍, 他们有着不同的专业背景, 都积极参与了本书的审稿工作。 每一位专家都结合各自的专业领域, 提出了审改意见。 审稿组和翻译组集合了全体专家的意见后, 在尊重原作的基础上进行了*翻译和改稿工作, 使得本书中文版更加符合我们的语言习惯, 以及贴近我们的实际工作。
|
|