登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』二十世纪中国作家短篇小说的汉英自译研究

書城自編碼: 2504117
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 桑仲刚
國際書號(ISBN): 9787516145128
出版社: 中国社会科学出版社
出版日期: 2014-07-01
版次: 1 印次: 1

書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 117.0

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
老年膳食与营养配餐 第2版
《 老年膳食与营养配餐 第2版 》

售價:HK$ 49.5
中国丝绸艺术大系·广东省博物馆卷
《 中国丝绸艺术大系·广东省博物馆卷 》

售價:HK$ 1078.0
海外中国研究·中国乐书:从战国到北宋
《 海外中国研究·中国乐书:从战国到北宋 》

售價:HK$ 162.8
明代赋役与白银——梁方仲著作集
《 明代赋役与白银——梁方仲著作集 》

售價:HK$ 79.2
量子纠缠
《 量子纠缠 》

售價:HK$ 63.8
中国心法:用传统智慧解答人生关键问题
《 中国心法:用传统智慧解答人生关键问题 》

售價:HK$ 97.9
舆论(普利策奖得主、“现代新闻学之父”沃尔特·李普曼传播学经典)
《 舆论(普利策奖得主、“现代新闻学之父”沃尔特·李普曼传播学经典) 》

售價:HK$ 74.8
拥抱真实自我:内在小孩的探索和疗愈
《 拥抱真实自我:内在小孩的探索和疗愈 》

售價:HK$ 64.9

 

建議一齊購買:

+

HK$ 64.8
《2014年《咬文嚼字》合订本(精)》
+

HK$ 124.8
《主题活动主持词范例精选》
+

HK$ 79.5
《趣识繁体字》
+

HK$ 103.3
《时评写作十讲》
內容簡介:
自译指翻译自己作品的行为或该行为的结果即自译文本。作为一种特殊形式的翻译,自译和普通意义的翻译可以互为参照,自译研究有助于深入认识翻译本质及其过程。本研究采用描写研究方法,经过抽样选取了汉-英自译短篇小说以及相关翻译(即自译者对他人作品的翻译、其他译者对自译者作品的翻译)的平行文本为研究语料,试图通过对比自译及其相关翻译的双语文本,探究汉-英短篇小说自译策略的规律和特点,以求在对其寻求解释的过程中,认识自译者的策略选择过程。
關於作者:
桑仲刚,博士,副教授,中国翻译协会、广东省翻译协会会员。研究方向:翻译学、口笔译翻译教学、认知语用学。先后在Perspectives: Studies in Translatology、Journal of Translation、《外语研究》、《中国外语》、《天津外国语大学学报》等AHCI、SSCI、CSSCI收录的国内外语言学核心期刊发表论文数篇,参编《翻译研究方法概论》、《傅雷的精神世界及时代意义》、《中国翻译研究(1949-2009)》、《翻译和全球化研究》等著作多部。
目錄
第一章 绪论
第一节 研究背景、目的和意义
一 研究背景
二 研究目的
三 研究意义
第二节 研究方法设计
一 语料抽样
二 文本描写方法
三 对于“描写”的“解释”:一个活动理论的框架
第三节 本研究结构介绍
第二章 自译研究综述
第一节 自译类型
第二节 自译性质
一 语言、文学径向的自译研究
二 基于翻译理论、批评理论的自译研究
第三节 双语文本分析方法回顾
第四节 小结
第三章 汉一英自译短篇小说与相关翻译中的叙述评论
第一节 叙述评论:功能与分类
一 布斯等关于叙述评论的分类
二 小说叙述评论分类:信息、表情与感染
第二节 自译文本中的叙述评论
一 The Spinners of Silk
二 “Shame,Amah”,“Little Finger up”
三 “Homecoming”
第三节 相关翻译文本中的叙述评论
一 “Dog”和《弃儿汤姆·琼斯的历史(第1卷第6章)》
二 “Cicada”
三 The Sing—Song Girls of Shanghai(Chapter 32)
第四节 小结
第四章 汉一英自译短篇小说与相关翻译中的人物
第一节 “功能性”、“心理性”和“开放的”人物观
第二节 小说叙事文本中的人物塑造
第三节 自译文本中的人物
一 The Spinner of Silk
二 “Shame,Amah”,“Little Finger up”
三 “Homecoming”
第四节 相关翻译文本中的人物
第五节 小结
第五章 汉一英自译短篇小说与相关翻译中的叙述信息
第一节 叙述信息的分类
第二节 隐含叙述信息
一 文学文本中的隐含信息与诗性效果
二 隐含叙述信息分类:文化、情景隐含信息
第三节 叙述信息分析的“参照系”
第四节 自译文本中的叙述信息
一 The Soinners of Silk
二 “Shame,Amah”,“Little Finger up”
三 “Homecoming”
第五节 相关翻译文本中的叙述信息
第六节 小结
第六章 汉一英短篇小说自译策略特点及策略选择过程
第一节 汉一英短篇小说自译策略的规律、特点及自译者的决策依据
第二节 制约汉一英短篇小说自译者决策的语境因素
第三节 汉一英短篇小说自译者规律性策略的选择过程
第四节 自译策略的选择过程
一 普通译者的翻译策略选择过程
二 自译者的策略选择过程
三 译者的“主体性限度”及其主体性体现
第五节 自译与修订性的翻译
第六节 小结
第七章 从自译策略特点看翻译的“忠实”及其他
第一节 从自译策略特点到翻译“忠实”
一 译者翻译策略选择过程
二 “译者策略选择”与“文本语境”
三 翻译研究中的“忠实观”
第二节 从自译到翻译教学
一 翻译教学研究回顾
二 自译与翻译教学
第三节 描写翻译研究方法的反思
第四节 小结
第八章 结论
第一节 研究问题回顾
第二节 再论自译性质
一 自译策略、过程及功能
二 文本关系、自译文本特点
三 自译者动机和文化身份
第三节 本研究的局限性及后续研究
一本研究的局限性
二 后续研究问题
三 后续研究中小说平行文本的对比分析模式
第四节 余论
参考文献
附录中、英文问自译的中国作家及其自译作品
后 记

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.