新書推薦:

《
DK园艺的科学(100+个与园艺有关的真相,让你读懂你的植物,打造理想花园。)
》
售價:HK$
107.8

《
牛津呼吸护理指南(原书第2版) 国际经典护理学译著
》
售價:HK$
206.8

《
窥夜:全二册
》
售價:HK$
87.8

《
有底气(冯唐半生成事精华,写给所有人的底气心法,一个人内核越强,越有底气!)
》
售價:HK$
74.8

《
广州贸易:近代中国沿海贸易与对外交流(1700-1845)(一部了解清代对外贸易的经典著作!国际知名史学家深度解读鸦片战争的起源!)
》
售價:HK$
97.9

《
真爱遗事:中国现代爱情观的形成
》
售價:HK$
118.8

《
精神分析:一项极具挑战性的职业
》
售價:HK$
74.8

《
虚拟货币及其犯罪治理实务
》
售價:HK$
63.8
|
關於作者: |
莎士比亚W.WilliamShakespeare;1564~1616英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他一生创作了38个剧本,154首十四行诗及两首长诗。古往今来,没有一个作家能与莎士比亚媲美,他对后世文学家的潜移默化也是无可估量的。在他之后几乎所有的英国文学家都在艺术观点、文学形式及语言技巧方面受到他的影响。
他被本·琼生称为“时代的灵魂”。而作为一位伟大的诗人,其十四行诗打破原有的诗体的惯例,独树一帜,被誉为“莎体”,也被称为奉献给世界的“不朽的绝唱”。
马克思称地和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。虽然莎士比亚只用英文写作,但他却是世界著名作家。他的大部分作品都已被译成多种文字,其剧作也在许多国家上演。
|
內容試閱:
|
Unthriftyloveliness,whydostthouspend
Uponthyselfthybeauty’slegacy?
Nature’sbequestgivesnothing,butdothlend,
And,beingflank,shelendstothosearefree.
Then,beauteousniggard,whydostthouabuse
Thebounteouslargessgiventheetogive?
Profitlessusurer,whydostthouuse
Sogreatasumofsums,yetcanstnotlive?
Forhavingtrafficwiththyselfalone,
Thouofthyselfthysweetselfdostdeceive.
Thenhowwhennaturecallstheetobegone:
Whatacceptableauditcanstthouleave?
Thyunusedbeautymustbetombedwiththee,
Which,used,livesth’executortobe.
4
不懂积蓄的美人,为何要把自己
美貌的遗产挥霍殆尽呢?
造物主从不赠予,只是出借,
她生性慷慨,只肯借给慷慨的人们。
美貌的吝啬鬼,你为何滥用了
那份给你的要你再送给别人的礼物?
不善经营的高利贷者,你为何
花了这么多资产仍不能过活?
因为你只跟自己做买卖,
你心甘情愿地骗着自己玩。
等造物主有一天把你唤走,
你怎能留下令人满意的清单?
何不让后代把你的美貌延续,
不然你那未用的美貌将同你一起殉葬。
Sonnet5
Thosehoursthatwithgentleworkdidframe
Thelovelygazewhereeveryeyedothdwell
Willplaythetyrantstotheverysame.
Andthatunfairwhichfairlydothexcel;
Fornever-restingtimeleadssummeron
Tohideouswinter,andconfoundshimthere;
Sapcheckedwithfrost,andlustyleavesquitegone,
Beautyo’er-snowed,andbarenesseverywhere.
Thenwerenotsummer’sdistillationleft
Aliquidprisonerpentinwallsofglass,
Beauty’seffectwithbeautywerebereft,
Noritnornoremembrancewhatitwas.
Butflowersdistilled,thoughtheywithwintermeet,
Leesebuttheirshow;theirsubstancestilllivessweet.
5
时间,用精雕细琢的手艺塑造了
那万众瞩目的美丽容颜,
也会同样粗暴地对待她,
把那绝世美貌变成丑陋不堪;
永不停歇的时光将夏季
引领到可怕的冬天,在那里将他摧毁,
树液被寒霜冻结,茂盛的树叶凋零,
美貌覆盖上冰雪,到处荒凉一片。
如果夏天不留下提炼的精华,
香液密封在玻璃瓶中,
美的芬芳和美本身将一起被糟蹋,
美和美的回忆亦将烟消云散。
如果花经过提炼,纵然遇到冬天,
虽然美貌失去了,精华依然芬芳。
Sonnet6
Thenletnotwinter’sraggedhanddeface
Intheethysummererethoubedistilled.
Makesweetsomevial,treasurethousomeplace
Withbeauty’streasureereitbeself-killed.
Thatuseisnotforbiddenusury
Whichhappiesthosethatpaythewillingloan:
That’sforthyselftobreedanotherthee,
Ortentimeshappier,beittenforone;
Tentimesthyselfwerehappierthanthouart,
Iftenofthinetentimesrefiguredthee.
Thenwhatcoulddeathdoifthoushouldstdepart,
Leavingtheelivinginposterity?
Benotself-willed,forthouartmuchtoofair
Tobedeath’sconquestandmakewormsthineheir.
6
那么,在你未经提炼之前,
不要让冬天粗糙的手把你的盛夏损伤,
把香水装进一个瓶子里,趁它尚未消散,
把这美丽的宝藏放进一个地方。
这可不是非法的高利贷,
它会让借贷者心满意足。
那是你自己又生出另一个你,
要是生出十个便是十倍的快乐。
如果十个孩子都长得像你,
十倍的你将比现在快乐得多,
你便活在后代的身上,
在你的弥留之际,死神也莫奈你何。
别太固执了,你是这样美,
不能让死神夺去,让蛆虫继承。
|
|