登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』公示语生态翻译论纲

書城自編碼: 2429245
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 岳中生,于增环
國際書號(ISBN): 9787030408556
出版社: 科学出版社
出版日期: 2014-06-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 232/300000
書度/開本: 16开 釘裝: 精装

售價:HK$ 176.8

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
牛津西方哲学史(中文修订版)
《 牛津西方哲学史(中文修订版) 》

售價:HK$ 140.8
萤火虫全球史:西方人眼中的古代丝绸之路
《 萤火虫全球史:西方人眼中的古代丝绸之路 》

售價:HK$ 83.6
大宋300年(写尽三百载大宋繁华与沉浮、浪漫与风霜)
《 大宋300年(写尽三百载大宋繁华与沉浮、浪漫与风霜) 》

售價:HK$ 75.9
没有明天的我们,在昨天相恋
《 没有明天的我们,在昨天相恋 》

售價:HK$ 47.1
流动的白银(一部由白银打开的人类文明发展史)
《 流动的白银(一部由白银打开的人类文明发展史) 》

售價:HK$ 63.8
饮食的谬误:别让那些流行饮食法害了你
《 饮食的谬误:别让那些流行饮食法害了你 》

售價:HK$ 63.8
三千年系列:文治三千年+武治三千年+兵器三千年
《 三千年系列:文治三千年+武治三千年+兵器三千年 》

售價:HK$ 197.3
甲骨文常用字字典(精) 新版
《 甲骨文常用字字典(精) 新版 》

售價:HK$ 74.8

 

建議一齊購買:

+

HK$ 457.6
《中国成语故事精选(套装共2册)》
+

HK$ 88.8
《哈佛非虚构写作课:怎样讲好一个故事》
+

HK$ 44.4
《小书馆:文言浅说》
+

HK$ 72.2
《如何高效阅读(短短6周时间,阅读速度最高可提高8倍;亚马逊排》
+

HK$ 62.4
《作文十九问》
+

HK$ 117.4
《公示语汉英翻译错误分析与规范》
編輯推薦:
以"翻译适应选择论"为理论指导,在总结国内公示语翻译研究的基础上,将公示语生态翻译理论、公示语生态翻译实践、公示语生态翻译批评和翻译补偿有机融合,建构全新的公示语翻译研究体系。著作的主要观点如下:公示语翻译过程是以译者为中心、译者适应翻译生态环境的选择活动,是译者适应与译者选择交替进行的循环过程;翻译质量评价基于多维度转换、读者反馈、译者素质等,最佳翻译是译者对翻译生态环境多维度适应与适应性选择的累计结果,是"整合适应选择度"最高的翻译;公示语生态翻译批评是基于翻译生态环境中主客体的多路径和多维度综合批评;公示语生态翻译补偿是基于批评的多维补偿。
內容簡介:
以"翻译适应选择论"为理论指导,在总结国内公示语翻译研究的基础上,将公示语生态翻译理论、公示语生态翻译实践、公示语生态翻译批评和翻译补偿有机融合,建构全新的公示语翻译研究体系。著作的主要观点如下:公示语翻译过程是以译者为中心、译者适应翻译生态环境的选择活动,是译者适应与译者选择交替进行的循环过程;翻译质量评价基于多维度转换、读者反馈、译者素质等,最佳翻译是译者对翻译生态环境多维度适应与适应性选择的累计结果,是"整合适应选择度"最高的翻译;公示语生态翻译批评是基于翻译生态环境中主客体的多路径和多维度综合批评;公示语生态翻译补偿是基于批评的多维补偿。
目錄
前言
第一章 公示语与翻译研究
1.1 公示语概观
1.1.1 公示语的概念
1.1.2 英汉公示语的语言特点
1.1.3 公示语的功能
1.1.4 公示语类别
1.1.5 公示语翻译原则
1.2 公示语翻译研究综述
1.2.1 研究视角和内容
1.2.2 生态翻译视域的公示语翻译研究
1.2.3 问题与展望
小结
第二章 生态翻译学
2.1 生态翻译学综观
2.1.1 生态翻译学源起
2.1.2 翻译适应选择论
2.1.3 翻译生态学要略
2.2 生态翻译学研究聚焦
2.2.1 翻译生态
2.2.2 翻译生态体系
2.2.3 翻译生态环境
2.2.4 翻译生态理性
2.2.5 适应与选择
2.2.6 译者中心
2.3 生态翻译学研究与应用展望
2.3.1 生态翻译学研究成果
2.3.2 生态翻译学应用研究展望
小结
第三章 公示语生态翻译批评
3.1 翻译批评概观
3.1.1 翻译批评的概念
3.1.2 翻译批评的译学定位
3.1.3 翻译批评的类别
3.1.4 翻译批评的目的和功能
3.1.5 翻译批评的原则
3.1.6 翻译批评的主/客体
3.1.7 翻译批评方法
3.2 生态翻译批评
3.2.1 翻译批评范式
3.2.2 生态翻译批评模式
3.3 公示语生态翻译批评与赏析
3.3.1 基于人际管理的公示语翻译批评
3.3.2 公示语生态翻译补偿
3.3.3 公示语翻译赏析
小结
第四章 公示语生态翻译实践
4.1 旅游公示语
4.1.1 旅游外宣文本与翻译
4.1.2 景区标识语翻译
4.1.3 旅游广告翻译
4.2 交通公示语
4.3 餐饮公示语
4.4 消防公示语
4.5 金融服务公示语
4.6 教育行业公示语
小结
参考文献
附录一 生态翻译学主要术语(英汉对照)
附录二 公共场所双语标识英文译法(节选)

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.