登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』译诗的演进

書城自編碼: 1966502
分類:簡體書→大陸圖書→外語英语专项训练
作者: 黄杲炘
國際書號(ISBN): 9787532756520
出版社: 上海译文出版社
出版日期: 2012-08-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 472/238000
書度/開本: 大32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 112.1

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
萤火虫全球史:西方人眼中的古代丝绸之路
《 萤火虫全球史:西方人眼中的古代丝绸之路 》

售價:HK$ 83.6
大宋300年(写尽三百载大宋繁华与沉浮、浪漫与风霜)
《 大宋300年(写尽三百载大宋繁华与沉浮、浪漫与风霜) 》

售價:HK$ 75.9
没有明天的我们,在昨天相恋
《 没有明天的我们,在昨天相恋 》

售價:HK$ 47.1
流动的白银(一部由白银打开的人类文明发展史)
《 流动的白银(一部由白银打开的人类文明发展史) 》

售價:HK$ 63.8
饮食的谬误:别让那些流行饮食法害了你
《 饮食的谬误:别让那些流行饮食法害了你 》

售價:HK$ 63.8
三千年系列:文治三千年+武治三千年+兵器三千年
《 三千年系列:文治三千年+武治三千年+兵器三千年 》

售價:HK$ 197.3
甲骨文常用字字典(精) 新版
《 甲骨文常用字字典(精) 新版 》

售價:HK$ 74.8
赖世雄经典英语语法:2025全新修订版(赖老师经典外语教材,老版《赖氏经典英语语法》超32000条读者好评!)
《 赖世雄经典英语语法:2025全新修订版(赖老师经典外语教材,老版《赖氏经典英语语法》超32000条读者好评!) 》

售價:HK$ 65.8

 

建議一齊購買:

+

HK$ 50.6
《通天塔丛书:传统与现代之间?中国译学研究新途径》
+

HK$ 56.1
《朦胧的七种类型》
+

HK$ 72.8
《隐身与现身:从传统译论到现代译论》
+

HK$ 156.4
《翻译伦理学(中国第一部完整,系统的翻译伦理学专著)》
+

HK$ 177.0
《汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德【列国汉学史书系】》
內容簡介:
由黄杲炘编著者的《译诗的演进》收入作者2000年以来发表的译诗论文和译诗随笔等。内容分三部分:“译诗的进化”,“名诗的故事”,“进化的结果”。第一部分主要讨论英诗汉译的发展和高要求译诗的由来,通过对具体的诗的不同翻译,或对具体译者的译法演变,观察译诗的发展轨迹和各种译法的不同合理性,理顺它们之间的关系。第二部分主要是一些诗歌名作引出的故事。第三步分主要是“答疑”,因为作者在翻译实践中形成的译法“独此一家”,故而难免引起“质疑”,作者在文章中对此作出解释。
目錄
上篇 译诗的演进
译诗的演进:英语诗汉译百年回眸
从一首诗的汉译看译诗发展
追求内容与形式的逼真——从看不懂的译诗谈起
是否有可能“超越”原作一谈英语格律诗的翻译
诗体移植是合理而可行的追求——从胡适的一条译诗“语录”
谈起
菲氏柔巴依是意译还是“形译”?——谈诗体移植及其他
“一个译诗问题”的今昔一从徐志摩的探究谈起·
英诗汉译:发展中的专业
中篇 译诗随笔
丁尼生的抒情诗
华兹华斯的抒情诗
请英诗之父作证——为什么我要译《坎特伯雷故事》
书,是一种路标
寻图记
脱轨的译文:新诗的机车——谈“新其形式”与“中西诗形的结合点”
放任与约束:从《反差》一诗说起
从奥登和菲尔德想到
介绍两首常被引用的英美诗
李尔和麦克士韦之外
诺顿夫人的一首短诗
“柔巴依”与“鲁拜”
译诗,也要注意常理
“故事新编诗”介绍
从一首短诗谈译诗的选、编、改
从“以顿代步”再跨半步
现代英语诗里的探索和尝试
诗歌是正义的先声
想起缪尔的《城堡》
谈两首诗的翻译与改译
惠特曼的格律诗和形式感
易被误认为自由诗的作品
下篇 评论与回答
一本美丽的书——《法国诗选》印象
译诗像跳高:需要“横杆”——序《法语诗汉译的模式研究》
译事得失寸心知——答香港《诗网络》双月刊编审王伟明
再谈“三兼顾”诗体移植——答王宝童教授
这仅仅是巧合吗?
不同的译诗观,不同的结果——答陈凌
“三兼顾”译法是译诗发展的结果一答张传彪、刘新民先生
林琴北仅仅是无聊吗?
林琴北回避了什么问题?
答读者
也谈怎样译诗——兼答傅浩先生
忠实,是译者的本分一读《诗歌创意翻译研究:以鲁拜集翻译为个案》有感
后记

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.