登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2025年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』上海方言教程(英文)

書城自編碼: 4188878
分類:簡體書→大陸圖書→外語对外汉语
作者: 卜舫济
國際書號(ISBN): 9787532795819
出版社: 上海译文出版社有限公司
出版日期: 2025-12-01

頁數/字數: /
釘裝: 精装

售價:HK$ 107.8

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
沪派江南·古今桥韵——高颜值的文化瑰宝
《 沪派江南·古今桥韵——高颜值的文化瑰宝 》

售價:HK$ 107.8
中产阶级的孩子们:六十年代与文化领导权
《 中产阶级的孩子们:六十年代与文化领导权 》

售價:HK$ 107.8
谈鬼说神
《 谈鬼说神 》

售價:HK$ 398.2
走出秦制:清末民初六十年(慈禧、奕?、李鸿章、张之洞、袁世凯、康有为、梁启超、宋教仁等对中国前途的思
《 走出秦制:清末民初六十年(慈禧、奕?、李鸿章、张之洞、袁世凯、康有为、梁启超、宋教仁等对中国前途的思 》

售價:HK$ 129.8
古典与文明·独尊儒术前夕的思想争锋:汉初“前经学时代”研究
《 古典与文明·独尊儒术前夕的思想争锋:汉初“前经学时代”研究 》

售價:HK$ 99.0
史记 全六册
《 史记 全六册 》

售價:HK$ 437.8
图解计算机科学数学基础(原书第3版)
《 图解计算机科学数学基础(原书第3版) 》

售價:HK$ 130.9
柏拉图《理想国》指南(想读《理想国》,一直看不懂?这本书就是你的哲学通关攻略)
《 柏拉图《理想国》指南(想读《理想国》,一直看不懂?这本书就是你的哲学通关攻略) 》

售價:HK$ 87.8

編輯推薦:
1. 寻回百年前上海方言记忆
《上海方言教程》(英文)底本为1907年上海美华书馆所出版的Lesson in the Shang-hai Dialect,由近代著名来华传教士、教会教育家卜舫济编著。
2. 沪语方言研究的珍贵文献
真实记录了当时的语言材料,对研究上海方言的脉络具有史料作用。

3. 英汉双语对照
本书采用汉字、沪语发音和英语释义的形式排版,方便更多读者理解本书含义。
4. 上海文创基金项目,名家倾情导读
本系列图书获上海文创基金资助,由方言研究名家钱乃荣先生撰写导读。
內容簡介:
本书属于“1850?1950上海方言英法日三语实录“(第二辑)系列丛书,由近代著名来华传教士、教会教育家卜舫济编著。该书共四个部分。第一部分是前言,详细介绍了课本的编写目的、适用对象、使用方法、主要内容以及学习上海方言的方法。第二部分是语音,介绍了课本使用的声母、韵母和声调。第三部分是以语法为纲的32篇课文,每课涉及1-3个语法点,皆用英语讲解。每一课的课后都有注释、英汉对译练习以及生词。第四部分是英汉对译的生词表。该书作为一本上海方言教材,真实记录了当时的语言材料,这些材料对于研究上海方言的脉络具有史料的作用。同时,作为一本用英语编写的上海方言教材,通过对其教学目的、对象、内容、以及教学方法的分析和研究,也能对今天的对外汉语教学起到借鉴的作用。
關於作者:
原著者卜舫济,近代著名来华传教士、教会教育家,上海第一所教会大学??圣约翰大学的第一任校长。卜舫济的教育理念、教育方法对上海乃至中国的近代教育产生过很大影响。编者钱乃荣,著名语言学家,吴语研究专家,上海大学文学院中文系教授,博士生导师。曾任上海语文学会副会长,国家教育部汉语方言用字规范课题顾问等。出版有《上海方言》《上海话大词典》等40多部语言学专著和工具书,发表有200多篇学术论文。
目錄
【目录】:
Contents
Description of the Shanghai Romanized System
Lesson I The Classiffer
Lesson II Demonstrative, and Personal Pronouns
Lesson III The Numerals up to One Hundred
Lesson IV Adjectives
Lesson V Interrogatives, and Negatives
Lesson VI Some Remarks on the Verb
Lesson VII Prepositions and Postpositions, and Common Connectives
Lesson VIII Potential and Subjunctive Moods, and Some Interrogative Adverbs
Lesson IX The Use of Dzak, Reduplication of Verbs, Reffexive Pronouns
Lesson X Divisions of Time. More Adverbs.
Lesson XI The Passive Voice, and Adverbs of Place and Time
Lesson XII Some Verbal Idioms
Lesson XIII Auxiliary Verbs
Lesson XIV Causality and Necessity
Lesson XV Further Remarks on Numerals, the Relative Pronoun
Lesson XVI Verbal Idioms
Lesson XVII More Verbal Idioms Lesson
Lesson XVIII More Verbal Idioms Lesson
Lesson XIX Asking Questions, Expecting Negative and Afffrmative Answers
Lesson XX More Verbal Idioms
Lesson XXI Verbal Idioms, Ordinals, and Remarks on the Expression of Time
Lesson XXII On Comparison
Lesson XXIII The Points of the Compass
Lesson XXIV Some Remarks on Gender
Lesson XXV Weights and Measures
Lesson XXVI Family Relations
Lesson XXVII Compound Verbs
Lesson XXVIII Abstract Nouns Formed from Two Adjectives of Opposite Meaning
Lesson XXIX Some Useful Phrases
Lesson XXX More Useful Words and Phrases
Lesson XXXI Polite Language
Lesson XXXII Proverbs
Chinese-English Vocabulary
English-Chinese Vocabulary
內容試閱
《上海方言教程》由曾任上海圣约翰大学校长多年的卜舫济牧师 (Rev. F. L. Hawks Pott. D. D, 1864–1947)编写,是在上海方言学习领 域中具有深远影响的课本。这本著作自1907年首次出版以来,经历了多 次再版,包括1909年(共145页)、1913年、1917年和1920年(共151 页)、1924年以及1934年版本。直至1934年版,书籍内容始终未有变 动。本书采用的是1920年的版本。 因本书的广泛使用,一些后续的学习资料,如戴维斯(D. H. Davis) 于1910年为上海政府职员月考编写的《上海方言练习》,明确指出应先学 习卜舫济的教程才能使用该书进行进阶练习。本书结构严谨,共分为32 课,每课以新的语法形式开篇,随后列出相关词语和短语,并附有中译 英和英译中两部分练习,以编号句子的形式呈现,最后附有注释说明。 课文前半部分每课围绕一个语法点展开,如:第1课讲解量词,第2 课介绍指示代词和人称代词,第3课是100以内的数词,第4课则聚焦形容 词。后半部分围绕特定话题编排,如第24课探讨性别话题,第26课涉及亲 属关系,第27课则是复合动词。这些课文都紧扣主题,词语和练习的安排 灵活自如,通过常用句型逐步提升难度。最后一课专门讲解熟语的英语 翻译。书末附有详尽的中译英词汇表,按照中文拼音首字母顺序排列。II 拼音采用薛思培(J. A. Silsby)所制定的系统,其特色在于将声调分 为四声八调,并以小圈在左、右上角标示上声和去声。鼻音、边音、零 声母和V声母被划分为阳声和阴声两组,阳声韵与入声韵相对应,咸山 摄字标记前鼻音,其他阳声韵则标记后鼻音,入声韵尾则有[k]和[h]两 种发音,其中[k]尾与中古音[k]尾相对应,而[k]韵的[k]转变为[h]韵。 在第6课中,作者首次全面关注上海方言时态,并开始尝试分析。 尽管分析并非完全准确,但这仍是西方传教士深入研究并记述上海方言 时态系统的初步尝试。作者提出上海话具有9种时态形式,即一般现在 时(我+V)、现在进行时(我+拉里+V/我+拉+V)、一般过去时(我+ V+个)、过去进行时(我垃拉+V+[个])、过去时强调式(我+是+V+ 个)、完成时(我+V+哉/我+V+拉哉/我+V+过哉)、过去完成时(我+ 已经+V+哉/我+已经+V+拉哉/我+已经+V+过歇哉)、将来时(我+要+ V)和现在完成进行时(我+V+好哉)。这些时态的归纳为我们研究南方 方言中可能存在的比普通话更多的时态句提供了宝贵参考。 此外,第6课还详细说明了“垃里”和“垃拉”在不同时间和空间背 景下的使用差异。如: A few words of explanation are necessary. The use of leh-°li and leh la° are a little difffcult to understand at ffrst. As stated °ngoo leh-°li chuh (我垃 里吃) means, “I am eating.” If, however, a third person asked your servant Sien-sang van° chuh meh? (先生饭吃末), “Has the Teacher eaten his rice?”, the servant would answer, if you were still eating, yi leh-la° chuh (伊垃拉吃) III meaning “he is eating.” If you yourself said °ngoo leh-la° chuh, it would mean, “I was eating.” In the Perfect Tense the word koo° (过) means literally “to pass over.” In the Past Perfect the words °i-kyung (已经) mean “already.” The real force of leh-°li (垃里) is “here,” and the real force of leh-la° (垃拉) is “there.” 20世纪20年代的上海话中,“垃里”和“垃拉”用于表示近指和远 指的“在”。这种用法在当今上海方言中已不常见,但在奉贤和松江等地 的方言中仍有所保留。例如,在奉贤庄行方言中,至今仍存在如下表达: (1)A:实?姆妈立拉???(你妈妈在吗?) B:来拉。(在。) (2)A:实?姆妈屋里立盖???(你妈妈在家吗?) B:立盖。(在。) 例句(1)用于描述A去拜访B家,询问其母亲是否在家。而例句 (2)则适用于A和B在别的地方聊天时,A顺便问起B的母亲是否在家。 在例句(1)中,由于“姆妈”离说话者较近,因此使用了“立拉”的方 式表达;而在例句(2)中,“姆妈”相对说话者来说位置较远,所以采 用了“立盖”这种表述方式。 “立盖”不仅表示离说话者和听话者都比较远的地方,还可以用来 表示离说话者远但离听话者比较近的地方。举个例子,在电话里,当说 话者A问听话者B在哪里时,可以说:“实侬立盖啥户荡?(你在什么地 方?)”再比如:“我奴勿拉屋里,实侬勿要来。(我不在家,你不用 来。)”这句话中,说话者在家里比较近,而听话者则处于相对远的位IV 置,所以没有使用“立盖”的表述。又比如有人在门口敲门询问:“立 拉勿立拉?(在不在?)”屋里的人回答:“勿立盖。(不在。)”这 种语法结构至今在浙江、宁波方言中仍然被沿用,用以表示不同的时态 和地点关系。 本书使用的上海方言拼音字母是由基督教上海方言协会的戴维斯和 薛西培制定的音系。这一音系与1900年出版的《汉英上海方言字典》中 所用音标相同。这本字典中的罗马字注音字母大致对应于国际音标的读 音,是在19世纪末20世纪初上海方言口音中设计得较为完美的一套拼音 系统。它准确地标示上海话中鼻音、边音、v声母和r音,有上层阴调和 下层阳调的区别,同时在韵母上将八对阴声韵、阳声韵和促声韵对应到 了字母标音排列上。 此音系表精确地反映上海话语音的实际情况,通过简洁的标注方 式,清晰地呈现了声母、韵母和声调的结构特点。因此这一拼音系统为 理解和学习上海方言提供了重要的参考依据。 声母:41个 p [p] 百杯 p‘ [p‘] 拍坯 b [b] 百赔 ’m[?m] 每螟 m [m]末煤 f [f] 法粉 ’v [?v] 勿 v [v] 罚忿 t [t] 丁堆 t‘ [t‘] 脱推 d [d] 叠停 ’n [?n] 乃懦 n [n] 纳内 ’l [?l] 拎掳 l [l] 垃铃 ts [ts] 执节 ts‘ [ts‘] 切叉 dz [dz] 集茶 s [s] 息衰 z [z] 席裁 k [k] 鸽加 k‘ [k‘] 磕揩 g [g] 搿茄 ’ng [?N] 眼颜 ng[N] 兀呆 V h [h] 黑亨 ‘ [?] 学害 ky [t?] 吉鸡 ch [t?] 怯气 j [d?] 及旗 ’ny[?? ] 拈撚 ny [?] 热年 hy [?] 歇兴 kw [kw] 骨规 kw‘ [kw‘] 关奎 gw [gw] 葵 hw [hw] 观 i [i] 一因 y [j] 叶刑 ’w [?w] 威碗 w [w] 活完 韵母:34个 a [A] 挨筛? ang [a) ] 樱生? ak [Ak] 白栅 an [Q) ] 晏三 ah [Q?] 押杀 e [e] 哀衰 en [e) ] 暗擅 eh [e?] 末磕 i [i] 衣西 ien [ie) ] 先烟 ing [IN] 林心 ih [I?] 必雪 au [??] 凹烧? aung [?]) 盎霜 auh [??] 恶朔 o [o] 马沙 ong [oN] 翁松 ok [ok] 屋束 oe [?] 岁随 oen [?) ] 安酸 oeh [??] 曷率 eu [??] 偶讴 ung [?N] 恩深 uh [??] 德色 ui [y] 雨须 uin [yn] 云熏 u [?] 主书 oo [oN] 乌梭 ie [ie] iau [i??] 夭桥 ieu [i??] 流收 iang [ia) ] 两央 ia [iA] 雅谢 iak [iAk] 约削 自成音节的辅音:9个 m [m?] 呒姆 ng [N?] 鱼吴 ’r [?r] 耳 r [r] 而儿VI ts [ts?] 之资 tsh [t‘s?] 此 s [s?] 思施 dz [dz?] 池迟 z [z?] 时鲥 最后一行中如用舌尖元音概念,韵母可并为一个[?],在这样的情况 下,书中遇到这类音节时不标韵母。 由于在书中使用hy表示[?],而用y作为声母表示[j],因此成功地简 化了只包含一个字的两个韵母[iu]和[i?]) (靴旺)。 声调:8个 在音节声母左上角标记小圈表示上声,右上角标记则表示去声,而 以[h]或[k]结尾的音节为入声,未标记符号的则为平声。 上平声:刀叭犀 下平声:桃排徐 上上声:祷 死 下上声:道罢荠 上去声:倒败壻 下去声:导败谢 上入声:沰八息 下入声:读拔席 《上海方言教程》真实地记录当时的语言材料,为研究上海方言的 脉络提供了宝贵的史料。同时,作为一本英文编写的上海方言教材,其 教学目的、对象、内容和方法,也可以为今天的对外汉语教学提供有益 借鉴。 需要特别注意的是,本书中一些汉字的写法可能与现代不完全相 同,尽管意思相同,但可能采用了不同的字形。
钱乃荣 2025年8月

【在线试读】:
Interrogatives, and Negatives
Va°is used as the sign of a direct question, expecting the answer “yes” or “no.” It is added at the end of the sentence. Thus °di-kuh °z noong° kuh va°? (第个是侬个) means, “is this yours?” °Di kuh °hau va°? (第个好 ) means, “is this good?” (the verb °z being omitted). The Chinese do not use a rising inffection of the voice to indicate that a question is being asked.
Meh (末) is used for asking a question when the action is presumed to have been completed. Thus van° chuck meh? (饭吃末) means, “have you eaten your rice?” or “have you dined?” Sien-sang chi meh? (先生去末) means, “has the teacher gone?”
Nyi (呢) is used for asking a question implying the alternative. Thus noong° chi° nyi ’veh chi°? (侬去呢勿去) means, “are you going or not going?” Noong° le nyi ’veh le? (侬来呢勿来) means, “are you coming or not coming?”
Nyi (呢) is also used in a question expecting a negative answer, but the explanation of this must be reserved until later.
“Who” is sa° (啥). In this sense it is always joined to the noun nyung (人). Thus sa° nyung? (啥人) means, “who?” Pidgin English, “who man?”
Sa° (啥) is also used in the sense of “what.” It sometimes precedes the noun as sa° sang-i°? (啥生意) “what business?” In a sentence like “what do you want,” it follows the verb. Thus noong° iau° sa°? (侬要啥). 016
Literally, “you want what?”
Sa° is also used with va° in the sense of “any,” in asking a question. Thus noong° iau° sa° va°? (侬要啥 ) means, “do you want anything?” °Yeu sa° nyung iau° chi° va°? (有啥人要去 ) means, “does any one wish to go?” Noong° °yeu sa° doong-dien va°? (侬有啥铜钱 ) means, “have you any cash?”
Which is °‘a-°li (那裡). It is always used with numeral and classiffer. Thus °‘a-°li ih kuh nyung? (那裡一个人) means “which man?” °‘A-°li ih diau loo°? (那裡一条路) means, “which road?” °‘A-°li ih °pung su? (那裡一本书) means, “which book?” °‘A-°li °liang °po tau? (那裡两把刀) means, “which two knives?” When the subject is understood about which you are conversing, the noun may be omitted, and °‘a-°li with the numeral and the classiffer are sufficient. Thus in speaking of roads °‘a-°li ih diau? would be enough.
“No” or “not” is expressed by ’veh (勿). Thus yi ’veh iau° chi° (伊勿要去) means, “he does not wish to go.”
M-meh (呒末) is used in the sense of “not any” in answering a question asking whether you have any, thus noong° °yeu sa° yang-dien va? (侬有啥洋钱 ) “have you any dollars?”, the answer might be m-meh.
Sometimes m-sa° (呒啥) is used in answering questions in the negative. Thus noong° °yeu sa° tsoo° va°? (侬有啥做 ) “have you anything to do?” (Have you any employment?) The answer might be m-sa°- tsoo° (呒啥做) “not anything to do.”
No one is m-sa° nyung (呒啥人). Thus °yeu sa° nyung le va°? (有啥人来 ), “has any one come?” The answer might be m-sa°-nyung (呒啥人).

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2026 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.