新書推薦:

《
踏入她们的河流
》
售價:HK$
96.8

《
为自己工作 我们的gap期生存游戏(一本“不务正业”的普通人访谈录,记录他们跳下轨道奔向旷野的冒险故
》
售價:HK$
68.2

《
新金融战:数字货币与大国博弈
》
售價:HK$
96.8

《
阴郁之人的晴朗之地(《床上抽烟危险》作者 恩里克斯 全新12篇惊悚入魂都市怪谈 恐怖灵异交织 拉美暗
》
售價:HK$
68.2

《
豆包AI从会用到精通
》
售價:HK$
63.8

《
HR必备法律工具书:企业用工风险防范实务操作与案例精解(第二版)
》
售價:HK$
118.8

《
日本装帧110年系谱
》
售價:HK$
173.8

《
稳富:悄悄存钱,稳稳变富
》
售價:HK$
63.8
|
| 編輯推薦: |
|
? 《这原是老酋长的土地》为诺奖作家多丽丝·莱辛的非洲故事集I,莱辛在故事中为我们还原了那段历史的细节,即白人以入侵者之姿进入非洲时,双方经历了怎样的生活和内心活动。莱辛展现了卓越的处理素材的能力,她写出了对于白人而言,广阔的非洲意味着自由,意味着大房子和大农场,意味着躺平享受自然,意味着冒险和刺激,意味着金矿和金钱;可同时意味着梦的破灭,意味着艰苦卓绝地开垦,意味着入侵者身份,意味着矛盾冲突。她写的异想天开做着发财梦的男人,相信我们都不会陌生。看似遥远、陌生的非洲,其实上演着世界上任何地方都会发生的事情,书里的人都真实地活着,有过梦想和过上好生活的渴望。这里是真实的、个体的黑人和白人,白人曾经喜欢黑人小孩儿,可是随着黑人小孩儿成为大人,种族主义不可避免地进入每个人的意识,莱辛写出来了那些顿悟时刻,写出了社会对人的塑造。可以说,14个故事,篇篇精彩。
|
| 內容簡介: |
《这原是老酋长的土地》是多丽丝·莱辛的非洲故事集第一辑,收录14个背景皆为非洲的短篇。在此地生活的白人和其他有色人种之间存在明显的冲突,这些故事描写了白人的生活,有时也谈到黑人。莱辛在故事中写种族主义潜入人的意识,写社会对人的塑造,并于看似不经意间道破“非洲所有的白人控制区都曾经是——而且实际上仍然是——老酋长的土地”。
來源:香港大書城megBookStore,http://www.megbook.com.hk 另有非洲故事集第二辑《抟日记》(抟,音tuán)。
多丽丝·莱辛作品集
对杰克·奥克尼的考验
到十九号房间去
这原是老酋长的土地
抟日记
刻骨铭心
影中独行
|
| 關於作者: |
作者简介:
多丽丝·莱辛(Doris Lessing,1919—2013)
英国作家。生于波斯(今伊朗),在南罗得西亚(今津巴布韦)父亲的农场上长大。1949 年,带幼子和第一部小说《野草在歌唱》回英国,从此走上文坛。一生著作等身,形式多样,有长篇小说、短篇小说、自传、散文、剧本等。作品涉及二十世纪英属非洲殖民地、南非以及二十世纪后半叶的英国及欧洲局势,着重呈现内心世界的复杂、困惑和彷徨。2007 年,荣获诺贝尔文学奖,颁奖词称她为“女性经验史诗的抒写者,以怀疑、激情和远见审视了一个分裂的文明”。
译者简介:
陈星
南京大学外国语学院英语系副教授、仲英青年学者,爱丁堡大学英语文学博士,研究方向为英国文艺复兴文学、莎士比亚戏剧。译有《理论之后的莎士比亚》《另眼看艺术》《卵石之书》《简·萨默斯日记1:好邻居日记》等作品。
|
| 目錄:
|
目 录
译者序
1964年版前言
1973年版前言
木施朗加老酋长
草原日出
魔法不卖
第二座茅屋
讨厌鬼
德威特夫妇来到峡谷农庄
小檀比
老约翰农庄
“花豹”乔治
七月寒冬
给高地牛儿找个家
埃尔多拉多
蚁丘
天空奇观
|
| 內容試閱:
|
木施朗加老酋长(节选) 她在父亲农场的荒原上闲荡的那几年,真是一段美好的时光。同每个白人农场一样,父亲的农场也大部分抛荒,只零星耕作了几块地。耕地与耕地间只见树木,稀疏的高草,荆棘、仙人掌和沟壑,杂草、岩层露头和荆棘。大地上凸起一块巨石。这石头不知多少纪元以前就钻出了非洲温暖的大地,太阳和穿过千百英里空间和灌木林的风一道,将它凿出空洞,刻出涡纹。巨石常常托起一个小姑娘,她的眼中什么也没有,只有一条白花花的河流,垂柳夹岸;一座白色的城堡,熠熠生辉。小姑娘唱着:“织毯飞走浮悠悠,明镜迸裂难再修……” 碧绿的玉米排列成行,叶子相接,就像教堂的拱顶,叶面被高天上的太阳刻画出纹理。她拨开玉米秆在玉米地里穿行,脚下是紧实的红土壤。透过玉米叶看到一丛开着星形小红花的巫婆草,会让她脑海里浮现出一个弯腰驼背、身披黑衣的人影,用嘶哑的嗓音发出预言:那是在北方寒冷森林中长大的北方女巫,就站在她面前的玉米地里;接着,玉米地本身消失得无影无踪,留下她孤零零地站在一棵橡树那虬曲隆起的根系中间,松软洁白的雪花纷纷扬扬地落下,密密的树干间,伐木人的篝火闪着悦目的红光。 一个白人孩子,一睁开她好奇的眼睛看见的就是这阳光浸染的风景、荒凉狂野的大地,人们会认为她应该接受这一切,应该把那些姆萨萨树和金合欢树当作自己的老朋友,应该感到自己血脉通畅,呼应着季节的轮回。 在这孩子眼里,姆萨萨树也好,金合欢树也好,都变了样。她的书里有异乡仙子的故事,她的河流缓慢平静地流淌,她知道白蜡树和橡树叶的形状,叫得出住在英国溪流里的那些小生灵的名字,但对“疏林草原”这个词却一无所知,尽管她的记忆里除了这一片草原别无所有。 就因为这个,许多年来,就是这疏林草原显得很不真实,太阳是异国的太阳,风说的也是陌生的语言。 农场上的黑人也和那些树木、岩石一样,让人无法亲近。他们像一群蝌蚪,黑黑的一团,不断变换着形状,聚拢,散开,又结成团;他们没名没姓,活着就是为了帮人干活,说着“是,老板”,拿工钱,走人。他们随着季节的变换而变换,从一个农场流转到另一个农场,之所以流转,完全出于某种古怪的需求,而这些需求,旁人也不必弄明白;他们或许来自北边或者东边几百英里以外,停留几个月,便又上路—— 去哪里呢? 也许远至约翰内斯堡,那里有传说中的金矿,工资比他们在非洲的这个部分挣得高出不少,不再是一个月区区几个先令,一天两餐饭,只给两把玉米粒儿。 人们教导这孩子的,是若她的书掉到地上,家里的用人就得过来替她拾起来,哪怕他在一百码开外,这天经地义。他们要称呼她“恩科西加斯”—— 女酋长,连和她同龄的黑人孩子也不例外。 后来,农场似乎也变小了,不再能满足她的好奇心,她便会臂弯里托一支枪,带两条狗做伴,走过一个个水塘,翻过一座座小山,一天逛出去好几英里。狗和枪是她的甲胄,用来抵御恐惧。有了它们,她压根儿没有害怕过。 有时会在小道上遇到个原住民,离着半英里远,那两条狗就会冲过去,把他撵上树,好像他是只鸟儿似的。若是他敢抗议(满口未开化的语言,本身就是个笑话),便是不懂礼貌。人要是碰上心情好,这就算件有趣的事,可以笑上一笑。人若是没有心情,便径直走过,对树上那个怒气冲冲的家伙瞅都不瞅一眼。 偶尔白人孩子们会碰到一起,他们会叫住一个正巧路过的原住民,把他当小丑耍,寻点开心。他们会放狗去追他,看他抱头鼠窜。他们会戏弄黑人小孩子,就像逗小狗崽子一样,不同的是如果他们用石块儿和树枝对付一条狗的话,心里会有一丝内疚。 再后来,这孩子的脑海里有了一些问题,但答案常让人难以接受,于是更为强大的傲慢态度便把它们给强压下去。 就连把在家前屋后做工的黑人当作朋友也不可能,因为要是她同他们中的谁说话,刚一开口,母亲就会焦虑地冲过来说:“快过来,别和土人说话。” 这样一种对危险、对某种不愉快事情的意识,深深地印刻在她的脑海里。若是一个仆人说英语时出了错,或是没有听懂给他的指令,都很容易让她放声大笑,粗野地大笑—— 有一种笑是出于恐惧,因怕而笑。
|
|