新書推薦:

《
摩洛哥史:沙海行舟 , 看世界 , 区域国别史(剑桥大学出版社经典版本)
》
售價:HK$
107.8

《
原来如此!人体运转的奥秘
》
售價:HK$
39.6

《
哲学的慰藉(三大狱中书简之一,波爱修斯绝笔之作,资深翻译家杨德友经典译本)
》
售價:HK$
71.5

《
亲密陷阱(PUA这个词,究竟是从哪里来的?起底伦敦骗色产业的长篇深入研究,剖析PUA产业背后的逻辑链
》
售價:HK$
75.9

《
象形文字 , 热爱的代价:社交媒体、理想职业与愿景劳动
》
售價:HK$
82.5

《
章太炎与中国的“法”(菿汉丛书)
》
售價:HK$
118.8

《
AI小科学家:人工智能创客营(创新实践篇)
》
售價:HK$
64.9

《
效率免费
》
售價:HK$
108.9
|
| 編輯推薦: |
|
白晋既是路易十四派来的传教士,带着西方的科学视角与宗教认知;又常年为康熙及其皇子授课,得以近距离体验东方的皇权运作和宫廷生活。他以 “局外人” 眼光写下自己的独特观察:在《康熙皇帝传》里,帝王不再是史书里的符号,而是会探讨西学、精于治国的鲜活君主;官服画册中,宫廷服饰不只是华美衣饰,更藏着等级森严的政治密码。从宫廷礼仪到朝堂体制,白晋笔下的每处细节都带着西洋视角的另类解读。
|
| 內容簡介: |
|
17世纪末至18世纪初,白晋以独特视角搭建起中西文化交流桥梁。本卷所录《康熙皇帝传》,展现了白晋笔下康熙皇帝的睿智风范与治国韬略。该书自1697年问世后,在西方影响深远,此次由杨保筠先生译自法语原版。本卷另收入《中华帝国现状——致勃艮第公爵与公爵夫人的画册》,首次推出中文译本,其中包含数十张康熙时期各级满汉文武官员与贵族夫人衣装的草图和铜版画,开篇还有白晋对中国官员体制的介绍。此外,编者还从《中华帝国全志》中甄选白晋的希见文献,涉及康熙时期的地理风貌、民俗风情与中医药文化等方面。这些来自白晋的观察和记录,对于文化交流史而言,具有重要的学术与文献价值。
|
| 關於作者: |
|
白晋(Joachim Bouvet,1656—1730),1656 年出生于法国勒芒,1730年终老于北京。他从青年时期开始接受欧洲人文主义教育,1685年作为“国王的数学家”被路易十四派到中国,在清朝宫廷里为康熙皇帝及皇子们讲授西方哲学、数学、物理学、医学等知识。后在康熙安排下,作为中国使臣出使法国,将中国的政治、文化、风俗等介绍到西方。白晋为沟通中西文化,在实践与理论上都做了艰辛的探索,也为西方早期汉学的兴起做出了贡献。
|
| 目錄:
|
总序 /张西平 全慧
《康熙皇帝传》导读 /杨保筠
《中华帝国现状》导读 /刘婷
康熙皇帝传
献给国王陛下
跋
中国见闻录
中华帝国现状——致勃艮第公爵与公爵夫人的画册
中国行记
附录
《本草纲目》节译
《神农本草经》节选
《名医别录》节录
药方汇编:中医治疗各种疾病所采用的药方
编后记 /张西平 全慧
|
| 內容試閱:
|
编后记
为全面且深入地展现白晋的思想体系与脉络,我们决定将其已刊作品结集出版,成就此卷。本卷收录了《中国(康熙)皇帝历史画像》(本卷译为《康熙皇帝传》)、《中华帝国现状——致勃艮第公爵与公爵夫人的画册》,以及《中华帝国全志》中白晋供稿的内容,这些作品是白晋相对集中发表的主要成果。鉴于白晋思想的独特性,其生前公开发表的作品极为有限,除散见于当时几份刊物上的零星文章外,这薄薄的一卷几乎囊括了白晋发表的全部作品,相较之下,其未刊作品数量甚多,这不禁让人感叹其用功之勤与所获认同之微。
《中国(康熙)皇帝历史画像》首次问世于 1697年,其后被译成多种语言,在西方世界产生较大影响。中译本亦有多种版本,本卷辑录了杨保筠先生直接译自法语原版的译本。此译本首次发表于《中国近事——为了照亮我们这个时代的历史》(大象出版社, 2005年),本次重新发表已获译者授权,并进行了适当修订。
《中华帝国现状——致勃艮第公爵与公爵夫人的画册》法语原版出版于1697年,中文译本则为首次发表,尽管全书不足万字,但书中配有数十幅精美的版画,辅以简洁明了的说明文字,至今仍引人入胜。译者刘婷多年前即已完成翻译工作,此次为配合书稿出版又进行了修订,并撰写了译者导读。
《中华帝国全志》是法国耶稣会士杜赫德编撰的大型丛书,供稿人多为在华法国耶稣会士,白晋正是其中一员。这部巨著的翻译工作耗时十年,由杨保筠先生领衔,刘雪红、张铁岭、张明明、全慧等人通力合作完成。本卷收录的内容,主要依据法国学者蓝莉(Isablle Landry-Deron)女士在其专著《请中国作证 —杜赫德的〈中华帝国全志〉》(La preuve par la Chine. La “Description” de J.-B. Du Halde, jésuite, 1735)中所揭示的白晋供稿内容精选而成,涉及地理风土和中国医药等主题,其中涉及的相关医学著作,仅作文献留存,未必切乎实用。寻医问诊应以医院药方为准。特此说明。借由本卷,这部汉学巨著的中文版终于得以部分面世。主译杨保筠先生不辞辛劳,负责校对了该部分的译文。
此外,白晋与莱布尼茨的通信已在德国结集出版,中文版已完成翻译;《耶稣会士中国书简集:中国回忆录》中亦收录有三封白晋书信,因篇幅和主题等缘故,计划将其收入本文集第八卷《白晋书信集》中。
学术著作的翻译是一项惠及学林的伟大而艰苦的事业,从张星烺、冯承钧到耿昇,正是这一代代学人为此付出的不懈努力,才铸就了中西文化交流史研究、西方汉学史研究之繁荣。作为编者,我们要向所有致力于学术翻译事业的学者们致以崇高的敬意。
本卷及总文集的整体策划和人员分工,由主编张西平教授统筹。我们非常感谢中外学者的倾力协作。因涉及语言和翻译人员较多且历时较长,尽管我们已进行多次校对,仍可能存在疏漏之处,祈请读者谅解并指正。
张西平 全慧
2024年秋
明清之际,中国与西方的交流逐渐频繁。大批欧洲传教士怀着各自不同的目的,跨越千山万水来到古老而神秘的“中央帝国”。他们一边在中国传教,一边把中国各方面的情况以书信、日记或著作等形式记录下来,并将其传回国内,以便增进本国的君主或教会对中国的了解。清代赴华的传教士白晋堪称这些传教士中的典型代表。 白晋于1656年出生在法国勒芒市,学识渊博,是法兰西王家科学院院士。1678年他加入法国耶稣会。后来,他奉法国国王路易十四的派遣,携带天文仪器等物到中国传教。1687年夏,他到达浙江宁波,后由南怀仁神父举荐,于翌年春天抵达北京,在宫廷为康熙皇帝教授西方数学、天文、历法、医学、化学、药学等科学知识,同时学习满文。1693年,白晋奉康熙之命,携带康熙皇帝赠送给路易十四国王的49册中文图书及其他礼品,回国聘请新的耶稣会士。1698年,他带领10名数学教授和传教士返回中国,继续进行教学和传教。1706年,康熙曾经任命其为出使罗马教廷的钦差大臣,但他携带礼物到广州后因故未能成行,遂奉旨返回北京。1708年,他奉康熙之命与其他西方传教士一起分赴各地测量,绘制《皇舆全览图》,历时九年,终于告成。他还曾遵康熙旨意研究《易经》,写成《易经总旨》一书,后于1730年在北京去世。 《中国(康熙)皇帝的故事》是白晋的传世之作,有多个版本,1697年在巴黎首次出版,紧接着于1698年再版,1699年海牙版问世,1710年出版荷兰文版。后流传甚广,曾经被译成多种文字。该书实际上是白晋在回法国聘请传教士时,向路易十四国王提交的报告。由于它主要介绍当时在位的清朝康熙皇帝的事迹,因此通常被称作《康熙帝传》《康熙大帝传》《康熙皇帝传》等。莱布尼茨在1699年出版的《中国近事》第二版中收入了由法文翻译成拉丁文的《康熙皇帝传》。
|
|