登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』海明威短篇小说全集(今天礼拜五+大陆上来的好消息)

書城自編碼: 4140602
分類:簡體書→大陸圖書→文學文集
作者: [ 美 ]海明威 著 张坤、冯涛 译
國際書號(ISBN): 9787020191338
出版社: 人民文学出版社
出版日期: 2025-08-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 174.9

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
跟着TED学科学:人工智能
《 跟着TED学科学:人工智能 》

售價:HK$ 55.0
长城砖系列:跛足帝国:中国传统交通文化研究
《 长城砖系列:跛足帝国:中国传统交通文化研究 》

售價:HK$ 85.8
中国国家地理杂志(2024年1-12月整年十二期)
《 中国国家地理杂志(2024年1-12月整年十二期) 》

售價:HK$ 486.0
芬尼根的守灵夜 全译注释本
《 芬尼根的守灵夜 全译注释本 》

售價:HK$ 547.8
大学问·华北村治:权力、话语和制度变迁(1875—1936)
《 大学问·华北村治:权力、话语和制度变迁(1875—1936) 》

售價:HK$ 97.9
世界名校升学规划:让你脱颖而出的9种学习力
《 世界名校升学规划:让你脱颖而出的9种学习力 》

售價:HK$ 76.8
时间的形状:相对论史话(汪诘经典著作)
《 时间的形状:相对论史话(汪诘经典著作) 》

售價:HK$ 85.8
英歌36( 国家级非遗“英歌舞” 潮阳英歌文化)
《 英歌36( 国家级非遗“英歌舞” 潮阳英歌文化) 》

售價:HK$ 74.8

編輯推薦:
新译新编,最佳体验;
新增4篇,迄今为止收录篇目最全中文版。
不止有《乞力马扎罗的雪》,还有《我躺下》《得到一只明眼狗》《我估摸着无论什么都能让你想起点别的什么》……
只有想不到,没有读不到
既有“谁都喜欢”的故事
也有“谁都不喜欢”的故事
简直是故事界的“卷王”
跟随他,去古巴捕鱼,去瑞士滑雪,去西班牙斗牛,去非洲狩猎……在很多精彩的重要时刻,听他用“接地气”的话语讲述这世界的见闻,探索“硬汉”形象之外的海明威吧。
內容簡介:
《海明威短篇小说全集》收录海明威经久不衰的短篇作品,这些故事题材广泛,涉及战争、狩猎、爱情等诸多领域,生动展现了不同人物在复杂环境下的情感与挣扎。其文字简洁有力、风格独特,以冷峻笔触描绘出生活的真实与残酷,又不乏对光辉人性的捕捉。
關於作者:
作者简介:
海明威(1899—1961),美国作家、记者,被认为是二十世纪最著名的小说家之一。海明威一生中创作出许多经典作品,曾荣获不少奖项,其中《老人与海》获普利策奖和诺贝尔文学奖,《太阳照常升起》《永别了武器》两部作品被美国现代图书馆列入“二十世纪的一百部最佳英文小说”。他开创“冰山理论”和“电报体”小说,对世界文坛产生深远影响。

译者简介:
(上册)
张坤,英语文学翻译家,主要译作有谭恩美《接骨师之女》、尼克·霍恩比《自杀俱乐部》、斯蒂芬·金《写作这回事》、卡波蒂《草竖琴》、石黑一雄《莫失莫忘》、契弗《约翰·契弗短篇小说集》、塞巴斯蒂安·巴里《秘密手稿》等。
(下册)
冯涛,英语文学翻译家,译有奥斯丁、萨基、E.M.福斯特、毛姆、海明威、斯坦贝克、田纳西·威廉斯、杜鲁门·卡波蒂、契弗、库切、麦克尤恩、石黑一雄、托马斯·基尼利等著名作家代表作品三十余种,五百余万字。
目錄
上册

前言 001
出版人序 001

第一部?“首辑四十九篇”

“首辑四十九篇”序 003
弗朗西斯·麦康伯短暂的幸福生活 005
世界之都 044
乞力马扎罗的雪 060
桥边的老人 091
在密歇根北部 094
在士麦那码头 100
第一章 103
印第安人营地 105
第二章 111
医生和医生的妻子 113
第三章 119
终结 121
第四章 127
三天大风 129
第五章 143
斗士 145
第六章 157
超短篇 159
第七章 161
士兵之家 163
第八章 173
革命家 175
第九章 177
艾略特夫妇 179
第十章 183
雨中猫 185
第十一章 189
禁渔季节 191
第十二章 199
越野滑雪 201
第十三章 209
我老爹 211
第十四章 227
大双心河(第一部) 229
第十五章 239
大双心河(第二部) 241
跋 253
不败的人 255
在另一个国家 292
白象似的群山 298
杀手 305
Che Ti Dice la Patria? 318
五万块 330
简单问讯 361
十个印第安人 365
送人的金丝雀 373
阿尔卑斯田园牧歌 379
追逐赛 387
今天礼拜五 393
陈腐的故事 399
我躺下 403
风暴过后 413
一个干净明亮的地方 420
世上的光 426
先生们,神赐予你们喜乐 436
沧海巨变 442
你永远都不会这样 448
一个同性恋者的母亲 463
读者来信 468
向瑞士致敬 470
一整天的等待 487
死亡博物学 492
怀俄明的葡萄酒 502
赌徒、修女与收音机 522
父与子 544

附录一

三声枪响 559
印第安人搬走了 563
过密西西比河 566
登陆前夜 568
新婚之日 575
关于写作 577

附录二

追求的幸福 589


下册
第二部?“首辑四十九篇”之后出版和发表的短篇小说

渡海 003
生意人回家 054
举报 070
蝴蝶与坦克 086
决战前夜 098
山梁下 139
没有人白白死去 155
好狮子 174
忠贞的公牛 178
得到一只明眼狗 181
通晓世故的人 189
消夏 195
最后一片净土 208
一个非洲故事 280

第三部?此前未曾发表过的小说

搭火车记 299
卧车服务员 321
歧路伤怀 334
有人物的风景 355
我估摸着无论什么都能让你想起点别的什么 366
大陆上来的好消息 374
陌生的天地 378

附录?少作与巴黎岁月之前的短篇

天谴 463
颜色问题 466
塞皮·吉甘 470
雇佣兵 474
十字路口——一组肖像 488
一个恋爱中的理想主义者的肖像 494
梣树树根的腱 500
潜流 510

译后附识 526
內容試閱
前 言

一九四〇年,爸爸和玛蒂刚刚租下瞭望山庄的时候,南方还是一片纯正的乡村景象。爸爸以此为家,长居二十载,直到他去世。如今这片乡村早已不在。倒不是像契诃夫笔下的樱桃园那样,被中产阶级地产开发商给毁掉的,如果这是在波多黎各,或者古巴没经过卡斯特罗革命的话,可能宿命的确会是如此。但这片乡村毁于赤贫人口令人不安的快速增加,他们的棚屋遍布大安的列斯群岛,并不因为政治派别而有任何不同。
我们小的时候,一大早在玛蒂帮我们收拾出来的小房子里躺在床上醒来,常常会聆听南方传来的乡间美洲鹑口哨似的叫声。
这片乡村到处长满曼尼瓜矮树,遍布溪流。水边长满高大的凤凰木,傍晚时分常常有野生的珍珠鸡到树上来栖息。白天它们在灌木丛里走来走去,到处刨地寻找食物,时时彼此呼唤,保持着联系,傍晚就突然飞快地跑起来,奔回栖息的大树。
曼尼瓜矮树是一种原产于非洲的金合欢属带刺灌木,据克里奥耳人说,最初的树种是从黑奴的脚趾缝里带到这片群岛的。珍珠鸡也是来自非洲。它们始终也没有像西班牙移民们带来的其他那些放养在院子里的家禽一样变得驯化。有一些逃掉了,在热带季风性气候中生长繁衍,就像爸爸曾跟我们讲过,在南美洲的海岸上,有些黑奴从遇难的贩奴船上逃下来,人数多到足以保留他们原有的文化和语言,因此他们就得以像在非洲那样,继续在南方的荒野里共同生活,直到如今。
Vigía这个词在西班牙语中意为瞭望或者展望。农庄建在一座山上,视野毫无阻挡,直达哈瓦那和北方沿海的平原。这片朝北的风景跟非洲或者美洲大陆都毫不相干。而是一片克里奥耳岛民的生活场景,在温斯洛·荷马的热带风景水彩画中常见到这样的景致,大王棕,蓝天上飘着小朵的白云,随着东北方吹来温和的信风——所谓brisa,积云持续地变换着大小和形状。
夏末季节,当赤道无风带随着太阳北移,下午热气聚集之后,常常会出现壮观的雷雨天气,即所谓的chubascos,暂时驱散南方内陆形成、朝北方海洋流动的湿热暑气。
有些夏季,会有一两场飓风摧毁岛上穷人的棚屋。这些飓风的灾民,damnificados del ciclón,就会给当地政坛带来新的压力,本来因为市政供水不足,醉酒的美国军人往何塞·玛蒂纪念碑上尿尿被媒体大肆渲染,触犯国民尊严引发众怒,以及常闹常新的糖价风波等等问题,当地局势已经相当紧张了。
每年夏天,家里必定要遭几次雷劈,我们小的时候没有人敢在雷雨天打电话,起因是爸爸有一次电话讲到一半,突然被雷电击中倒地,他全身以及整个房间都淹没在环状闪电的蓝光里。
在山庄的早些年里,爸爸好像根本没有写过小说。当然,他写了很多信件。他在某封信中写道,该轮到他休息了,天塌下来也不关他的事。
玛蒂似乎对于西班牙内战的后期他们一起在马德里度过的那段惊心动魄的生活经历仍然保有兴趣。她跟爸爸常常在下面游泳池边上的红土场上打网球,他们还常常从哈瓦那的球场上请来自巴斯克地区的职业回力球运动员,在山庄举办网球派对。他们中的一位,如今的年轻女子大概会称之为性感帅哥的,玛蒂偶尔会挑逗他一下。关于这位情敌,爸爸说只需动用最简单的刁钻战术,用切球、旋转和挑高球就可以在网球场上轻取他,因为对方力量固然大得多,发力却毫无心机,缺乏控制。
无论是开着大副格利高里奥·富恩特斯长期停放在科吉玛小渔港随时备用的佩拉尔号去深海捕鱼,在塞罗的卡萨多力斯俱乐部打活鸽射击,或是进城去哈瓦那的弗洛里蒂塔喝酒,还有购买刊登着详细描绘遥远的欧洲战事实况图片的《伦敦新闻画报》,对于我们而言,一切都乐趣无穷。
爸爸有一次引用屠格涅夫的话对玛蒂说:“他人的内心即是深林。”于是她就借了其中部分来为自己刚完成的一部小说做标题。对这种事爸爸总是很擅长。
虽然瞭望山庄这一版的小说集里包含了一九三八年出版的爸爸第一本小说集里的全部短篇,而这些故事如今已经广为人知,但对于读者而言,这一版的主要吸引力无疑在于他搬到瞭望山庄之后才创作或者问世的那些作品。

约翰、帕特里克和格雷戈里·海明威
一九八七年

弗朗西斯·麦康伯短暂的幸福生活
现在是午餐时间,他们都坐在餐厅帐篷的双层绿帆布顶棚下面,假装什么都没有发生过。
“你要酸橙汁还是柠檬水?”麦康伯问。
“我来杯吉姆雷特吧。”罗伯特·威尔逊对他说。
“我也要杯吉姆雷特。我需要喝点酒。”麦康伯的妻子说。
“那就这么着,”麦康伯表示赞同,“告诉他做三杯吉姆雷特。”
伺候用餐的仆人已经开始动手了,他从帆布冷藏袋里取出了瓶子,风穿过大树,吹进大树荫蔽下的帐篷,瓶子上水珠凝结。
“我得给他们多少?”麦康伯问。
“一镑钱就足够了,”威尔逊对他说,“不能惯着他们。”
“领头的会分给大家吗?”
“当然。”
半小时前,弗朗西斯·麦康伯被厨子、贴身仆役、剥皮匠和挑夫们肩扛手举,得意扬扬地从营地边上给抬到自己的帐篷前。负责扛枪的没有参加这场庆祝游行。当地小伙子们在帐篷门口把他放下来,他挨个跟他们握手,接受他们的祝贺,随后走进帐篷,坐在床边,一直待到他妻子进来。她进来的时候没有跟他讲话,他立刻离开了帐篷,到外面的便携式脸盆那儿去洗脸洗手,随后走去用餐帐篷,在阴凉通风的地方找了张舒服的帆布椅子坐了下来。
“你打到狮子了,”罗伯特·威尔逊对他说,“而且是很棒的一头狮子。”
麦康伯太太飞快地看了一眼威尔逊。她相貌出众,保养又好,因为她的美貌和社交场上的地位,五年前曾有公司出价五千美元,请她配上照片来为一种她没用过的美容产品代言。她跟弗朗西斯·麦康伯结婚已经十一年了。
“是头很棒的狮子,没错吧?”麦康伯说。现在妻子看着他。她同时看着这两个男人,就像从没见过他们一样。
这一位是白人猎手威尔逊,她知道自己此前的确不曾熟识。此人中等身高,沙砾色的头发,胡子拉碴,脸色非常红,衬着一双极蓝的冷漠眼眸,眼角隐约有些细白的皱纹,他微笑的时候,皱纹会变得更明显,看上去令人愉快。他现在就在朝她微笑,她将目光从他脸上移开,转向他宽松上衣里面倾斜的肩膀,衣服左胸口本该有口袋的位置挂着一串四个大子弹,还有他棕色的大手,旧裤子,非常脏的靴子,然后又转回到他的红脸庞。她留意到他那被炙烤得通红的脸上有一条白色的分界线,那是他的牛仔帽留下的印迹。帽子这会儿正挂在帐篷支柱的一个木钉子上。
“那就为狮子干杯吧。”罗伯特·威尔逊说。他再次朝她微笑。她却没有笑,只是神情古怪地看了看丈夫。
弗朗西斯·麦康伯个子很高,要是不嫌他骨架太大的话,身材其实很匀称。他皮肤黑黝黝的,头发剪得好像赛艇运动员,嘴唇很薄,模样称得上英俊。他穿着跟威尔逊一样的狩猎服装,只不过他的还簇新。他三十五岁了,体型保持得很好,擅长球类运动,是多项钓鱼纪录的保持者,刚刚在众人面前暴露了自己是个胆小鬼的真相。
“为狮子干杯,”他说,“你所做的一切我感激不尽。”
妻子玛格丽特从他身上转移视线,重又望着威尔逊。
“我们不要再谈狮子的事吧。”她说。
威尔逊打量着她,脸上没有一丝笑意,这次她却报之以微笑。
“今天这日子太奇怪了,”她说,“不是说中午即便是在帐篷里面也要戴着帽子吗?要知道,这可是你教我的。”
“还是戴上的好。”
“你脸红得厉害啊,威尔逊先生,你知道的吧。”她对他说完,又莞尔一笑。
“喝酒喝的。”威尔逊说。
“我觉得不是,”她说,“弗朗西斯喝酒喝得很多,可他脸一点也不红。”
“今天就红了。”麦康伯试图说个笑话。
“没有,”玛格丽特说,“今天是我脸红了。但是威尔逊先生脸色一直很红。”
“想必是人种的原因,”威尔逊说,“我说,你能不能放下这话茬儿,不要再聊我的美貌了?”
“我才刚开始呢。”
“到此为止吧。”威尔逊说。
“这样聊天很难啊。”玛格丽特说。
“别傻了,玛格。”丈夫说道。
“一点不难,”威尔逊说,“不是还有头相当棒的狮子嘛。”
玛格望着他们俩,两人都看出她就要哭了。威尔逊早就看出会有这样的场面,他就怕这个。麦康伯却早就过了这个阶段,不再害怕了。
“我希望这事从没发生过。唉,真希望这事没有发生过。”她说着,朝自己的帐篷走去。她并没有哭出声,但他们看得出,她身上玫瑰色的防晒衫下面,肩膀在颤抖。
“女人就是烦啊,”威尔逊对高个子男人说,“啥事没有就神经紧张,没完没了。”
“唉,”麦康伯说,“恐怕我到死都得忍受这事的折磨。”
“胡说。我们喝杯烈酒,”威尔逊说,“忘掉这件事。反正没什么大不了的。”
“可以试试,”麦康伯说,“可是我不会忘记你为我做的一切。”
“没什么,”威尔逊说,“都是废话。”
于是他们就坐在营地选址的金合欢大树的树荫里,身后是一片铺满卵石的山崖,一片绿草铺展开来,直到前方出现一条布满卵石的小溪,更远处就是森林了。他们喝着冰得恰到好处的吉姆雷特,避免目光接触,这时仆役们正在布置午饭的餐桌。威尔逊看出来这时候仆人们都已经知道了这件事,当他看到麦康伯的贴身男仆一边往餐桌上摆盘,一边神情古怪地望着主人时,威尔逊用斯瓦希里语斥责了一句。男仆面无表情地转身走开了。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.