![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
|
新書上架:簡體書
繁體書
十月出版:大陸書
台灣書 |
|
share:
|
||||
|
新書推薦: ![]() 《 华章大历史042——帝国的骨架:先秦、秦汉地缘政治结构变迁大势 》 售價:HK$ 115.6 ![]() 《 香遇中国:中华香史五千年 》 售價:HK$ 127.4 ![]() 《 见字如面:奏折里的雍正 》 售價:HK$ 75.9 ![]() 《 经纬度丛书·亚历山大帝国 》 售價:HK$ 74.8 ![]() 《 金钱的艺术 》 售價:HK$ 63.8 ![]() 《 部落:文化本能如何塑造我们的世界 》 售價:HK$ 86.9 ![]() 《 匹配 》 售價:HK$ 86.9 ![]() 《 ETF投资 低利率时代财富进阶必修课(普通人躺赢的投资方法,领先一步学会ETF投资,早日赢得财富自由 》 售價:HK$ 75.9 |
| 內容簡介: |
|
当前人工智能有了空前进步,基于大型语言模型的工具以及传统的神经机器翻译软件为翻译质量和效率的提升带来了新契机,而要抓住这些契机,我们比以往任何时候都更加需要高水平的翻译人才。AI生成的译文需要有“把门人”,而“把门人”需要有鉴别力、判断力,需要有多方面的知识,需要有过硬的文字修养。本书的主要目的是帮助读者提高鉴别力,加深对翻译本质的认识。
來源:香港大書城megBookStore,http://www.megbook.com.hk 本书着眼于汉英翻译实践,从不同角度讨论实践中遇到的问题,强调翻译不是寻找对应词的游戏,这也是贯穿全书的一个主题。由于中英两种文字在词语构成、词语搭配、短语和句子组成、语法、表达习惯、形合和意合的倾向、特色用法、确保连贯的方式、对模糊性的容忍度等方面有着极大差别,不少译者所热衷的寻找对应词、寻找对应结构的习惯是不可取的,实际上也是行不通的。翻译的作用是沟通,需要确切把握要传递的信息要素,然后对其进行重新编码,尽可能全面完整地加以再现。这个过程是一个在原文信息的框架内进行重新创作的过程。 |
| 目錄: |
|
第一章 翻译不是寻找对应词的游戏
第一节 要点概述...................................................................................002 第二节 篇章译评...................................................................................024 (一)能源合作法律机制框架........................................................024 (二)放宽金融机构市场准入........................................................031 (三)在基层一线经受磨砺...........................................................035 (四)推动现代服务业集聚发展....................................................039 第二章 形合与意合 第一节 要点概述...................................................................................048 第二节 篇章译评...................................................................................074 (一)文化遗产..............................................................................074 (二)推动制造业优化升级...........................................................080 (三)完善公共文化服务体系........................................................084 (四)设施联通..............................................................................087 第三章 逻辑与连贯 第一节 要点概述...................................................................................092 第二节 篇章译评...................................................................................122 (一)加强产业基础能力建设........................................................122 (二)坚持总体国家安全观...........................................................126 (三)永不称霸、永不扩张、永不谋求势力范围..........................130 (四)传承弘扬中华优秀传统文化................................................135 第四章 选词与语境 第一节 要点概述...................................................................................140 第二节 篇章译评...................................................................................161 (一)与能源相关的金融风险........................................................161 (二)大力抓好农业生产,促进乡村全面振兴..............................167 (三)提升产业链供应链现代化水平.............................................175 (四)核安全文化政策声明...........................................................182 第五章 语法与搭配 第一节 要点概述...................................................................................188 第二节 篇章译评...................................................................................210 (一)扩大高水平对外开放,推动外贸外资平稳发展...................210 (二)非道路移动机械信息编码登记制度.....................................218 (三)中国的核安全......................................................................221 (四)文化遗产事业的公众参与性................................................223 第六章 省略与添加 第一节 要点概述...................................................................................234 第二节 篇章译评...................................................................................250 (一)实施制造业降本减负行动....................................................250 (二)文化遗产保护的扩展...........................................................254 (三)持续提升公民文明素养........................................................258 (四)远海大洋砺精兵...................................................................261 第七章 特色中文 第一节 要点概述...................................................................................266 第二节 篇章译评...................................................................................324 (一)提升贸易便利化水平...........................................................324 (二)任务目标和工作重点...........................................................329 (三)海军英雄模范......................................................................338 (四)核应急“一案三制”建设....................................................343 第八章 言简意赅 第一节 要点概述...................................................................................350 第二节 篇章译评...................................................................................368 (一)获得更多人生出彩机会........................................................368 (二)民心相通..............................................................................375 (三)贸易畅通..............................................................................378 (四)推动高质量发展是保持经济持续健康发展的必然要求........383 第九章 人工智能与翻译 第一节 挑战与机遇...............................................................................388 第二节 篇章译评...................................................................................391 (一)最是书香能致远...................................................................391 (二)以创新挖潜保租房市场........................................................410 参考文献............................................................................................421 |
| 書城介紹 | 合作申請 | 索要書目 | 新手入門 | 聯絡方式 | 幫助中心 | 找書說明 | 送貨方式 | 付款方式 | 香港用户 | 台灣用户 | 海外用户 |
| megBook.com.hk | |
| Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved. | |