![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
|
新書上架:簡體書
繁體書
十月出版:大陸書
台灣書 |
|
share:
|
||||
|
新書推薦: ![]() 《 壹卷YeBook——中国现代考古学的思想谱系(增订版)(论世衡史 重返学术现场考古学如何应答时代之问 》 售價:HK$ 90.2 ![]() 《 在城在乡:清代江南市镇与农村关系的空间透视(清史研究丛书新编) 》 售價:HK$ 108.9 ![]() 《 唐代长安与西域文明 全新增订本 带你领略西域诸国的风土人情 》 售價:HK$ 50.6 ![]() 《 法律解释:来自其他学科和私人文本的视角 》 售價:HK$ 96.8 ![]() 《 世界戏剧史(第10版) 》 售價:HK$ 327.8 ![]() 《 琴道新论 琴学与中国哲学的会通 》 售價:HK$ 107.8 ![]() 《 从帝国到共和国1299至1938:土耳其的现代化转型之路 》 售價:HK$ 94.6 ![]() 《 儒学、数术与政治 灾异的政治文化史(第二版) 陈侃理中国古代政治文化重要问题的力作 博雅史学论丛中国 》 售價:HK$ 107.8 |
| 編輯推薦: |
|
一本书,解锁两种读法!
亲子阅读:趣读故事,穿越千年时空,扩容你的知识储备。 原文阅读:走进经典,探索文言奥秘,解开古籍里的文化密码。 |
| 內容簡介: |
| 本书是提供给学生和家长做亲子阅读,也即语文教科书要求的“和大人一起读”的,所以采用了小故事的形式。本书遴选了在中国文化史上影响比较大的、大家都熟悉的、出自重要文化典籍的100个故事,按照中国传统学术的“四部分类法”,按经、史、子、集四部分类,考虑到在旧笔记和小说里也有一些在内容和形式上都有可取之处、影响也非常大的文章,所以增设“其他”一栏,保留这些重要的古籍。讲述这些国学小故事的时候,采用的是转述的方法,使得文本更加顺畅、好看,让同学们没有阅读障碍。同时也在每个故事的下面都指明出处,放上原文。让对文言文有兴趣的读者可以回过头来看看原文是怎么表述的。 |
| 關於作者: |
| 王意如,上海高校“立德树人”人文社科重点研究基地?华东师范大学语文教育研究中心常务副主任,中文系教授,**部《义务教育语文课程标准》修订组专家,中小学(中职)语文国家教材建设重点研究基地学术委员、《中文自修》杂志主编。 |
| 內容試閱: |
|
序言
“国学”是近的一个热词。实际上,“国学”的热,已经不是次了。20世纪初,就有人提倡国学,并且引起了很大反响——赞成和反对的都有。到底什么是“国学”,到目前为止,还是众说纷纭的。有学者把它分为泛指、特指和专指三种。所谓“泛指”,就是说每个国家都有自己的国学,并非中国所特有。所以,当我们说“国学”的时候,其实用的是特指,也就是指中国所特有的学术。那么,这种学术又是什么呢?胡适先生认为,“国学”就是“国故学”的简称。中国过去的一切文化历史,都是“国故”,研究“国故”的学问,叫“国故学”,简称“国学”。也有学者认为,“国学”是相对于“西学”而言的,用来指称中国本有的学术。但不论是“国故学”,还是“中国学术”,范围也还都很广。如果再集中一点的话,那就是专指了。我们常说的“国学”,实际上专指以汉语言文学为主的传统学术文化。我们这本书所用的,就是“国学”的专指概念。 这本书是提供给小学阶段的学生和他们的家长做亲子阅读,也即语文教科书要求的“和大人一起读”的,所以采用了小故事的形式,但内容的选择是严肃的,体例的设计是严整的,文字的表述是严谨的,希望能深入浅出,激发孩子的阅读兴趣,引导他们正确地了解、接受和传承中华优秀传统文化。 内容上,我们遴选的是在中国文化史上影响比较大的、大家都熟悉的、出自重要文化典籍的故事。体例上,我们按照中国传统学术的“四部分类法”,按经、史、子、集四部分类,考虑到在旧笔记和小说里也有一些在内容和形式上都有可取之处、影响也非常大的文章,比如《世说新语》《聊斋志异》,虽然前者是笔记,后者是小说,但正如鲁迅先生所说,它们“记言则玄远冷隽,记行则高简瑰奇”,故事生动,文辞优美,所以我们增设“其他”一栏,保留这些重要的古籍。 讲述这些国学小故事的时候,我们采用的是转述的方法,而不是逐字逐句的翻译。为什么用这样一种方法呢?因为逐字逐句的翻译,会遇到一些无法解决的矛盾。严复先生对外语翻译提出了“信、达、雅”的要求,就是说,首先是“信”,就是准确;其次是“达”,就是通顺;后是“雅”,就是文辞优美。而当我们翻译文言文的时候,如果要做到“信”,把每个文言实词和虚词、每一处特殊句法都翻译出来,那就很难做到“达”——也就是通顺了。因为古代汉语和现代汉语在词汇、句式上都有很大变化,扣住字词来翻译,就会失去这个故事的神采,所以我们采用转述的方法,虽然也不脱离文本,但是希望更加顺畅、好看,让同学们没有阅读障碍。同时我们在每个故事的下面都指明出处,放上原文。这样做的目的,一是让对文言文有兴趣的读者可以回过头来看看原文是怎么表述的;更重要的是,有些精彩的语言确实很难转述(翻译更不能),必须阅读原文,才能体会到那种韵律和韵味,比如范仲淹《严先生祠堂记》中,“云山苍苍,江水泱泱,先生之风,山高水长!”四字句的整饬,“云山”和“江水”的对偶,“苍苍”“泱泱”的叠词,开口呼的韵脚,都是无法很好地转述和翻译的。所以我们附上原文,供需要的时候阅读、体味、背诵。 小故事之后,会有一小段解读。这个解读不一定是对这个故事的完整的分析阐述,但是会把当中有意义或有意思的部分提出来,并且设置一到两个小问题,供读者——家长和孩子——一起讨论,希望是一次愉快的家庭读书会。每个故事的结尾处会有一个“国学小贴士”,根据上面故事的相关内容介绍一些国学的小知识,尽量准确地传达国学的相关知识,同时又简单易懂。 “国学”是中华文化的精粹,了解“国学”,熟悉“国学”,对我们建立文化自信具有很重要的作用,希望这本小书能够给小读者带来乐趣,给期盼帮助孩子阅读的家长带来方便。 |
| 書城介紹 | 合作申請 | 索要書目 | 新手入門 | 聯絡方式 | 幫助中心 | 找書說明 | 送貨方式 | 付款方式 | 香港用户 | 台灣用户 | 海外用户 |
| megBook.com.hk | |
| Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved. | |