新書推薦:

《
她的病痛,总被当作幻觉
》
售價:HK$
75.9

《
象形文字 , 电话线上的国家:菲律宾呼叫中心的后殖民困境
》
售價:HK$
82.5

《
上她的船 新人作家蹦蹦号 一部致敬时间、致敬女人的作品
》
售價:HK$
76.8

《
古河道对地下工事风险影响研究——广州等城市地下工事风险案例溯源
》
售價:HK$
328.9

《
1978:留学改变人生:中国改革开放首批赴美留学生纪实
》
售價:HK$
65.8

《
魏晋南北朝史研究(第3辑)
》
售價:HK$
217.8

《
中国丝绸艺术大系·北京艺术博物馆卷
》
售價:HK$
1078.0

《
黑暗中我们能走多高 永松红杉科幻文学
》
售價:HK$
74.8
|
| 內容簡介: |
|
本书首先介绍了国际学界语料库翻译研究的发展概况,根据国际学者的研究成果指出,在翻译教学中,语料库存在局限,案例库有其便利和长处。其次阐述过程取向的翻译案例分析示例,主要涉及译前准备阶段的术语和文化专有项的翻译问题;媒体稿件全译以及编译的两种常见操作方式(即摘编和译写);译后质量控制阶段的人工译稿(包括牵涉专业内容的文本、文学文本和一般用途文本的译稿)的核查以及英译汉机器译稿的后期编辑。
|
| 關於作者: |
|
汤君,上海外国语大学博士、东南大学教授、硕士生导师。1999年至今,发表中、英文论文40余篇(发表过英文论文的国际核心期刊包括Babel、European Journal of English Studies、META、Perspectives、The Translator和Translation Review),出版专著2部,发表英译若干。其中,多数英文论文获境外论文(包括国外核心期刊论文引用和书评评介)、专著、博硕士论文引用。2011年至今,受邀为7家人文学科国际期刊评审英文稿件,其中包括3家国外核心期刊A&HCI收录期刊META和Perspectives以及SSCI收录期刊Humor: International Journal of Humor Research。
|
| 目錄:
|
章 总 论
节 语料库与案例库
第二节 产品取向与过程取向
第三节 回归本源
第二章 术语和文化专有项翻译案例讲析示例
节 术语翻译案例讲析示例
第二节 文化专有项翻译案例讲析示例
第三节 术语和文化专有项回译案例讲析示例
第三章 语义翻译案例讲析示例
节 两个误区与翻译案例讲析示例
第二节 两重陷阱与翻译案例讲析示例
第四章 语境翻译案例讲析示例
节 上下文语境与翻译案例讲析示例
第二节 情景语境与翻译案例讲析示例
第三节 文化语境与翻译案例讲析示例
第四节 文化语境的读者期待与翻译案例讲析示例
第五节 多语境并存与翻译案例讲析示例
〖LM
第五章 语用翻译案例讲析示例
节 人称指示语翻译案例讲析示例
第二节 语用原则与翻译案例讲析示例
第三节 言外之力与翻译案例讲析示例
第六章 语言变体翻译案例讲析示例
节 口语、书面语与翻译案例讲析示例
第二节 方言与翻译案例讲析示例
第七章 语篇衔接与连贯问题翻译案例讲析示例
节 语篇衔接问题翻译案例讲析示例
第二节 语篇连贯问题翻译案例讲析示例
第八章 媒体稿件翻译案例讲析示例
节 全译与摘编案例讲析示例
第二节 全译与译写案例讲析示例
第三节 意识形态问题新闻翻译案例讲析示例
第九章 人工译稿核查案例讲析示例
节 牵涉专业内容的文本译稿核查案例讲析示例
第二节 文学文本译稿核查案例讲析示例
第三节 一般用途文本译稿核查案例讲析示例
第十章 机器翻译稿后期编辑案例讲析示例
节 英译汉机器翻译稿的适用性
第二节 机器翻译稿后期编辑案例讲析示例
参考文献
|
|