各位同仁,这是互动语言学的第二次研讨会,第一次是两年前在北京召开的。有朋自远方来,不亦乐乎。这次会议有一些对互动语言学感兴趣,而且颇有造诣的国外同行来参加,会议的组委会让我用英语致个开幕的欢迎辞,特别对远道而来的同行表示欢迎,对此我感到荣幸。
就语言的互动性质而言,我立刻想到汉语里他不会说话这一句话,它有两个意思,一个意思是指猫、狗,或者刚出生的婴儿,不会说话,没有开口说话的能力,还有一个意思是指他不善于表达自己,或者对人说话不分场合。这说明,对中国人来说,具备这两种语言能力会开口说话和善于沟通是一回事儿。在我看来,在许多许多方面,汉语就是一种很典型的互动型语言,要研究汉语就必须走互动语言学的路子,要研究人类的语言能力,不能把这两种语言能力完全割裂开来。
一个很显著的例子是,汉语用肯定否定回答问题的时候,是(yes)和不(no)的用法出现跟英语相反的情形。当回答一个否定式问句你们没有香蕉吗(don''t you have bananas?)时,如果我们有香蕉,用不(no)作答,如果我们没有香蕉,用是(yes)作答。这个差别经常造成中国人和外国人之间沟通的困难,常遇到外国人用疑惑的神色向我们追问,到底是yes还是no呀?。汉语的这种作答方式说明,汉语是一种互动性特别强的语言,回答是和不不仅仅要考虑问句所含的命题的真假,而是要针对、并且主要是针对提问者言语行为(speech act)的对错。说是实际是说你说的是(我们没有香蕉),说不实际是说你说的不是(我们有香蕉)。
再看汉语句子的构成方式,一个主谓齐全的句子,正像赵元任所说的,是由一问一答两个零句组合而成的,汉语是以零句为根本,因此汉语句子的构成就带有说话人和听话人之间互动的性质。
我在国外的时候,发现那儿的中国餐馆,......