登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』傲慢与偏见

書城自編碼: 2643124
分類:簡體書→大陸圖書
作者: [英]简·奥斯汀
國際書號(ISBN): 9787538745498
出版社: 时代文艺出版社
出版日期: 2015-09-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 328/323000
書度/開本: 16开 釘裝: 精装

售價:HK$ 64.8

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
花路
《 花路 》

售價:HK$ 105.6
万亿指数
《 万亿指数 》

售價:HK$ 105.6
中世纪英国的财政、军事与外交(中外文明传承与交流研究书系)
《 中世纪英国的财政、军事与外交(中外文明传承与交流研究书系) 》

售價:HK$ 93.6
缺席者的历史:以色列十个遗失的部落
《 缺席者的历史:以色列十个遗失的部落 》

售價:HK$ 93.6
晚清洋务运动始末
《 晚清洋务运动始末 》

售價:HK$ 95.8
美索不达米亚神话
《 美索不达米亚神话 》

售價:HK$ 83.8
别害怕吵架:教孩子在冲突中学会正向沟通
《 别害怕吵架:教孩子在冲突中学会正向沟通 》

售價:HK$ 58.8
这个甜甜圈不能卖:奇思妙想爆笑绘本(全2册)
《 这个甜甜圈不能卖:奇思妙想爆笑绘本(全2册) 》

售價:HK$ 95.8

 

建議一齊購買:

+

HK$ 102.7
《 傲慢与偏见(休·汤姆森经典插图全本,附赠英文版别册) 》
+

HK$ 77.5
《 奥斯丁集:傲慢与偏见(世界名著名译文库) 》
編輯推薦:
◎精装、精译版本,唯美原版插图
*值得典藏的文学名著
◎ 全世界有影响力的小说之一
BBC英国受欢迎的小说排名第二
◎简?奥斯汀**影响力的作品
毛姆将其列入世界十大小说名著之一
◎我个人认为,《傲慢与偏见》总体来说,是所有小说中*令人满意的一部作品。
——毛姆
內容簡介:
《傲慢与偏见》是简?奥斯汀*富代表性的作品,通过对婚姻问题的描写展示了当时英国社会的生活画面。小说讲述了乡绅之女伊丽莎白与家境富有、殷实的达西先生之前的爱情故事。这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情,是世界文学界公认的传世经典著作。
關於作者:
简·奥斯汀,1775年12月生于英国汉普郡的史蒂文顿,是英国*有影响力的女性作家,她的作品主要关注的是乡绅家庭中女性的生活及婚姻,并以女性独有的细腻眼光和敏锐的视角进行观察和描述,语言活泼风趣。。她所创造的《傲慢与偏见》和《理智与情感》等作品一直以来都是文学史上的经典之作,深受广大读者喜爱。
目錄
第 一 章 001
第 二 章 005
第 三 章 008
第 四 章 012
第 五 章 015
第 六 章 018
第 七 章 024
第 八 章 031
第 九 章 037
第 十 章 042
第十一章 048
第十二章 052
第十三章 054
第十四章 058
第十五章 062
第十六章 066
第十七章 074
第十八章 077
第十九章 088
第二十章 092
第二十一章 097
第二十二章 102
第二十三章 106
第二十四章 111
第二十五章 115
第二十六章 119
第二十七章 125
第二十八章 129
第二十九章 133
第三十章 139
第三十一章 143
第三十二章 147
第三十三章 152
第三十四章 157
第三十五章 163
第三十六章 169
第三十七章 174
第三十八章 178
第三十九章 181
第四十章 185
第四十一章 190
第四十二章 196
第四十三章 200
第四十四章 210
第四十五章 216
第四十六章 220
第四十七章 228
第四十八章 238
第四十九章 244
第五十章 251
第五十一章 256
第五十二章 262
第五十三章 269
第五十四章 276
第五十五章 281
第五十六章 287
第五十七章 295
第五十八章 300
第五十九章 307
第六十章 314
第六十一章 319
內容試閱
**章
凡是有钱的单身汉,都必须找位太太,这已成了举世公认的真理。每当这样的单身汉新搬到一处,尽管左邻右舍的人完全不了解他,仍把他视为**的女婿人选。
“亲爱的,你知道尼斯菲尔德庄园租出去了吗?”一天,班奈特太太对丈夫说道。
班奈特先生回答说不知道。
“真的,”她说,“朗太太刚才来过,她把这件事一五一十地告诉了我。”
班奈特先生没有理会她。
“难道你不想知道是谁租走的吗?”班奈特太太不耐烦地嚷道。
“如果你想说,我倒是可以听听。”
这句话足以鼓励她讲下去了。
“哦!亲爱的,你知道吗?朗太太说,那是一个有钱少爷,是从英格兰北部来的。听说,礼拜一的时候,他乘坐一辆四轮马车来看过房子,觉得相当满意,当场就和莫里斯先生成交了。他准备在米迦勒节前入住,下个周末会先叫几个仆人来整理一下。”
“他叫什么名字?”
“宾利。”
“结婚了吗?还是单身?”
“噢!是个单身汉,亲爱的,一个有钱的单身汉,年赚四五千英镑。这对女儿们来说真是个好消息!”
“为什么?关女儿们什么事?”
“亲爱的,”班奈特太太回答道,“你怎么这么迟钝呢?告诉你吧,我想让他当我们的女婿呢!”
“他搬来这里是为了这个目的吗?”
“胡说!这怎么可能!不过,我相信他会看上我们女儿的。等他一搬来,你就要立刻去拜访人家。”
“何必呢?你和女儿们一起去就好了,或是干脆叫她们自己去,那更省事!因为她们的美貌没一个胜得过你,要是你去了,或许宾利先生反而会挑中你呢!”
“别开玩笑了,亲爱的。虽然我年轻时的确貌美如花,但现在都有五个女儿了,不该再对自己的长相有什么期待了。”
“这么说来,也没几个女人可以期待自己的长相了。”
“不过,亲爱的,等宾利搬过来,你真的应该去拜访他。”
“老实说吧,这根本是多此一举。”
“看在女儿的分上,请你好好想一想吧!连从来不和新邻居打交道的威廉?卢卡斯夫妇都决定去拜访他了。他们一定也是打这个算盘。你非去不可,要是你不去,我们又怎么好意思去呢?”
“你多虑了,宾利先生一定很高兴见到你的。我可以写封信让你带去,就说我的女儿随便他挑,挑中哪个都好。不过,我得特别替小莉莎说几句好话。”
“别这么做。莉莎没有一点能胜过其他姐妹的,论美貌,她不及简的一半;论个性,她又比不上莉迪亚。但你老是偏爱她。”
“她们没一个值得夸奖的,”他回答道,“她们跟别的女孩儿一样,又傻、又无知,只有莉莎比她的几个姐妹聪明多了。”
“亲爱的,你怎么可以这样说自己的女儿呢?你是在激我吧?一点儿也不体谅我衰弱的神经。”
“你误会了,亲爱的,我非常重视你的神经,它们是老朋友了,过去二十年来我不断地听你提到它们。”
“唉!你都不知道我有多么担心!”
“你必须保重,那样的话,那些年赚四千英镑的少爷就会一个个搬来当你的邻居。”
“要是你不肯去拜访他们,就算搬来二十个又怎样!”
“放心,亲爱的,要是真的搬来二十个,我一定一一登门拜访。”
班奈特先生就是这样的一个怪人,幽默却善讽,沉默却善辩,即使是二十三年的婚姻生活,也不足以让班奈特太太完全摸透他的性格。她是个平庸、无知、喜怒不定的女人,只要碰到不顺心的事,就会幻想自己神经衰弱。对她来说,*重要的事就是嫁女儿,**的安慰就是拜访邻居以及打探消息。
第?二?章
尽管班奈特先生嘴上说不愿去拜访宾利先生,但其实他早就打算这么做了,而且还是当他的**位访客。他一直瞒着家人这件事,直到当天晚上,他看见二女儿伊丽莎白在装饰帽子,突然对她说:“希望宾利先生会喜欢这顶帽子,莉莎。”
“反正我们又不去看他,”班奈特太太悻悻然地说,“管他喜欢什么呢!”
“你忘了吗?妈妈,”伊丽莎白说,“我们还是可以在舞会上见到他的,朗太太不是答应要替我们介绍的吗?”
“我才不相信她呢!她自己也有两个亲侄女。她既自私又虚伪,我瞧不起她。”
“我也是,”班奈特先生说,“我很高兴你没有指望她的帮忙。”
班奈特太太没有理睬丈夫,可是却忍不住责怪起女儿来。
“别咳个不停!琪蒂,看在上帝的分上,体谅一下我的神经吧!”
“琪蒂咳的真不是时候。”班奈特先生说。
“我又不是故意的。”四女儿凯瑟琳气恼地回答,“舞会定在哪一天了,莉莎?”
“两个礼拜以后。”
“呃,是吗?”班奈特太太说道,“朗太太要到舞会前一天才能回来,这样的话,她要怎么认识人家?又要怎么为我们介绍呢?”
“亲爱的,那你就可以抢先一步,反过来替你的朋友介绍这位贵人啦!”
“亲爱的,我办不到,我自己也还不认识他呢!你别开玩笑了。”
“你想得真是周到,没错,两个礼拜的认识当然不够熟悉一个人。不过,要是我们不去尝试的话,就会让别人捷足先登了,朗太太和她的侄女一定不肯错过这个机会。因此,要是你不肯去做,就由我来做好了。”
女儿们都瞪了父亲一眼,班奈特太太随口说道:“胡说!胡说!”
“你干吗大惊小怪的?”他嚷道,“替人家介绍不好吗?玛丽,你觉得呢?我知道你是个懂事的女孩儿,会读书,又会做笔记。”
玛丽想说几句有水平的话,却又不知道该怎么说。
“趁着玛丽思考的时候,”班奈特先生接着说,“我们来聊聊宾利先生吧。”
“我讨厌聊宾利先生。”他的妻子嚷道。
“真遗憾,你怎么不早说呢?早知道这样,我就不去拜访他了,太不巧了!但既然都拜访过了,我们也不得不结交这个朋友了。”
不出他所料,女士们个个都大吃一惊,尤其是班奈特太太。不过,当她们欢天喜地地骚动了一阵之后,她又说自己早就猜到了。
“亲爱的,我就知道你疼女儿,可是你也太过分了,竟然到现在才告诉我们。”
“琪蒂,现在你可以放心地咳嗽了。”班奈特先生对妻子得意忘形的模样感到厌恶,他一面说,一面走出了房间。
“孩子们,你们的爸爸太好了,”当门一关上,班奈特太太就对女儿说,“你们无论如何也报答不了他,还有我。老实告诉你们,我们都一大把年纪了,哪有力气天天结交新朋友?可是只要是为了你们,我们什么都愿意做。莉迪亚,我的宝贝,虽然你年纪*小,但到了舞会上,或许宾利先生偏偏就想跟你跳舞呢!”
“噢!”莉迪亚满不在乎地说,“我才不在乎呢!虽然我年纪*小,但个子却**。”
当晚,她们都在盘算那位贵人什么时候会来回访班奈特先生,以及什么时候可以邀请他来吃饭。
第?三?章
无论是单刀直入,还是旁敲侧击,班奈特太太与五个女儿都无法从班奈特先生那里问出关于他与宾利先生见面的情形。*后,她们只好去问邻居卢卡斯太太。据说,威廉爵士很喜欢他,他年轻、英俊,个性又随和;*重要的是,他将会参加下次举办的盛大舞会——这真是再好不过了。跳舞是陷入情网的**步,她们衷心期盼能俘获宾利先生的心。
“只要我能看到一个女儿嫁进尼斯菲尔德庄园,”班奈特太太对丈夫说,“其他的几个也嫁给不错的对象,我这辈子就别无所求了。”
几天后,宾利先生前来拜访,他久仰班奈特家几位千金的美貌,希望能一亲芳泽,但*后只见到了她们的父亲,并在他的书房里聊了十分钟。不过,几位小姐却幸运多了,她们透过楼上的窗户清楚地看到了他的蓝外套以及黑马。
不久后,班奈特家邀请他吃饭。不巧的是,由于宾利先生隔天必须进城,不得不拒绝他们的这一番盛意。班奈特太太担心他一去不返,直到卢卡斯太太告诉她,也许他是要回伦敦邀请客人,才使她心中的疑虑稍减。
传闻中,宾利先生将带回十二位小姐和七位先生参加舞会,但到了前一天,宾利先生只带回六个人——五个姐妹和一个表姐妹。这个消息使女孩儿们松了一口气。舞会那一晚,当客人进场时,却发现他们一共只有五个人——宾利先生、他的两个姐妹以及姐夫,还有另一个年轻人。
宾利先生温文尔雅,姐妹们也都是些时髦的女性。他的姐夫赫斯特先生是个没什么特色的普通人,但他的朋友达西先生却引人注目。到场还不到五分钟,他修长、英挺的仪表便吸引了全场的目光。当他年收入一万英镑的消息传开后,更成为舞会上众所瞩目的焦点。无论是男宾或是女宾,几乎有半个晚上都用爱慕的眼光看着他。*后,人们发觉他性格傲慢,才逐渐生出了厌恶之感。无论他在德比郡拥有多少财产,在他那副惹人厌的外表下,也都变得微不足道了。
宾利先生很快就与大家打成一片,他活泼、豪爽,从不拒绝任何一支舞,又说自己也将在尼斯菲尔德庄园举办一次舞会,这些可爱之处获得了众人一致好评。至于达西先生,他只与赫斯特太太和宾利小姐各跳了一支舞,之后就在室内来回踱步,偶尔找熟人聊天。有人介绍他与其他小姐共舞,他死都不答应,人们都断定他是世上*傲慢的家伙,希望他不要再来。班奈特太太*厌恶他,而这股厌恶又很快转变为气愤,因为他冒犯了她的女儿。
由于男宾少,伊丽莎白错过了两支舞。当她休息的时候,达西先生就站在一旁,宾利先生走到朋友面前,建议他去跳舞。
“来吧!达西,”宾利说,“一起来跳舞,别呆呆地站在这里。”
“我不跳,你知道我只跟熟人跳舞,你的姐妹们都有舞伴了。要我跟一个陌生人跳舞,那简直就跟受折磨没什么两样!”
“别挑剔了,”宾利嚷道,“老实说,我从没在舞会上见过这么多美
女呢!”
“当然,场上**的美女在跟你跳舞!”达西先生说,一面望着班奈特家的大女儿。
“噢!她是我见过*美丽的尤物!不过,她的一个妹妹就坐在你后面,她也很漂亮。要不要我请我的舞伴为你们介绍一下呢?”
“你说的是哪一位?”他转过身来,朝伊丽莎白望了一会儿,直到她也望向他,才移开自己的目光,冷冷地说,“她还可以,但还不到让我心动的程度。我对那些被挑剩的女孩儿一点儿兴趣也没有。你还是别在我身上浪费时间,快回到你可爱的舞伴身边吧。”
宾利先生走了,达西先生也离开了,伊丽莎白依旧坐在那里。她对达西先生没有好感,却很乐意把这段可笑的话说给朋友听。
那一晚,班奈特一家都很尽兴。大女儿简与宾利先生跳了两支舞,她和母亲都很高兴,伊丽莎白也为她高兴;玛丽听见人们在宾利小姐面前夸赞她,说她是这一带*有才华的女孩儿;凯瑟琳和莉迪亚运气*好,每一支舞都有跳到,这也是她们**关心的事。
母女几人兴高采烈地回到她们住的朗伯尔尼村,发现班奈特先生还没有睡觉。他迫不及待地想知道舞会的经过和情形,他原希望她们败兴而归,但马上就发现事实完全相反。
“噢!亲爱的,”他的妻子一走进房间就说道,“我们今晚太开心了,真希望你也在场,看看简有多么受欢迎!每个人都说她漂亮,尤其是宾利先生,他还请她跳了两支舞!你想想看,全场那么多小姐,就只有她与他跳了两次。当简走下舞池的时候,他马上打听到她的名字,请人替他介绍,然后邀她跳一支舞。他的第三支舞是跟金小姐跳的,第四支舞是跟玛丽亚?卢卡斯跳,第五支舞又跟简跳,第六支舞是跟莉莎跳,还有——”
“要是他能体谅我一下,”丈夫不耐烦地叫道,“他就不会跳这么多支舞了!天哪,别提他的舞伴了,但愿他跳**支舞就扭到脚!”
“噢!亲爱的,”班奈特太太接着说,“我很欣赏他,也很喜欢他的姐妹。我从没看过那么会打扮的人,我敢说,赫斯特太太衣服的花边——”
她的话又被打断了。班奈特先生不想听到关于衣服的话题,于是她聊起了达西先生那不可一世的态度,她的措辞尖酸刻薄,又带有几分夸张。
“反正,”她补充道,“他看不上莉莎,这对她来说反而是件好事。没有必要讨好这种惹人厌的家伙,他的高傲、自大真叫人作呕!竟然还大言不惭地说,没有人有资格做他的舞伴。要是你在场的话,就可以好好教训他一顿了。总之,我讨厌那个人。”
第?四?章
简一向不在外人面前说出心事,只有当她和伊丽莎白在一起的时候,才会向妹妹倾诉衷肠,说自己有多么爱慕他。
“他是个好青年,”她说,“我从未见过那么博学、优雅,又有礼貌
的人!”
“长得也很英俊,”伊丽莎白回答,“算得上是一个十全十美的人。”
“他第二次请我跳舞时,我真的高兴死了。想不到他这么欣赏我。”
“是吗?我一点儿都不意外。你比现场的每一位小姐都要漂亮好几倍,除非是瞎子,不然谁都看得出来。话说回来,他的确和蔼可亲,我不反对你爱上他,只是,你以前也爱过很多笨蛋!”
“亲爱的莉莎!”
“唔!我知道,你很容易就爱上别人,你的眼睛只看得见别人的优点,而看不见缺点。对你来说,世界上只有好人,我从来没听你说过别人的坏话。”
“我不喜欢随便批评别人,但我会把我想说的说出来。”
“我知道,这也正是我纳闷的地方。像你这样的聪明人,为什么竟然看不出别人的虚伪和愚蠢?那么,你觉得他的姐妹如何?她们的风度可不如他呀!”
“表面上是这样。不过跟她们说过话后,才觉得她们也都是些可爱的小姐。听说宾利小姐会一起搬过来,替她的兄弟料理家务,她一定会是个好邻居的。”
伊丽莎白听着姐姐的话,心中不是滋味。她的观察力比姐姐更为敏锐,脾气也没有姐姐那么好。她想起宾利姐妹在舞会上的行为举止,就没什么好感。
事实上,她们都是些好人。只是因为外貌出色、受过贵族式的教育、拥有两万英镑的财产、朋友也都是上流人士,在态度上难免有些高傲。她们出生于英格兰北部的一个名门家族,对于自己的家世十分熟悉,却忘了她们的财产都是经商获得的。
宾利先生从父亲那里继承了一笔将近十万英镑的财产。他的父亲生前曾打算购置一些地产,宾利先生也继承了这项遗志。他原本计划直接在故乡置产,但自从他拥有了一幢很好的房子以及一间庄园之后,那些认识他的人都在猜想,他或许会在尼斯菲尔德庄园度过下半生,把事业留给下一代去烦恼。反而是他的姐妹比较着急,都希望他早点儿购置地产。虽然他现在只不过租下了这座庄园,宾利小姐还是很乐意替他管理家务;还有那位嫁给穷光蛋的赫斯特太太,每次到弟弟家中做客,就像回到了自己家里一样。
宾利先生成年还不到两年,有人向他推荐尼斯菲尔德庄园,他便前来参观。看了不到半小时,觉得相当满意,当场就决定租下来。
他的性格与达西先生南辕北辙,友谊却始终如一。达西喜欢宾利,因为宾利为人温柔敦厚、坦白直爽,尽管个性与自己完全相反,不过他也从不认为自己有什么不完美的。达西很器重宾利,宾利也很信赖他,对他的见解推崇备至。在智力上,达西胜过他——并不是说宾利笨,而是达西聪明得多,他兼有傲慢、含蓄和爱挑剔的特质,虽然受过良好的教育,但他的风度总是不受欢迎,在这一点上,他的朋友就远远胜过他了。无论宾利走到哪儿,都是讨人喜欢的,而达西却始终得罪人。
从他们聊到梅利顿舞会的态度,就足以看见两人性格的不同。宾利说他这辈子从没遇过这么亲切的居民,也没遇过这么可爱的女士,在他看来,这里的每个人都很和蔼、大方,他一下子就和所有人建立了友谊。关于班奈特小姐,他则说,自己无法想象世上会有比她更美丽的天使。至于达西,他总觉得自己见到的那些人既不美,也谈不上有风度,没有一个人使他感兴趣,也没有一个人想讨好他,博取他的欢心。他承认简很漂亮,可惜笑得太频繁。赫斯特太太与姐妹们也同意他的看法,可是她们仍然羡慕她、喜欢她,说她是个好女孩儿,并乐意与她结交。她们的兄弟听到这番赞美后,也觉得今后可以毫无顾忌地去想她了。
第?五?章
距离朗伯尔尼不远处,住着威廉?卢卡斯爵士一家,班奈特家与他们交情深厚。爵士在梅利顿经商起家,曾在担任市长的任内,从国王处获颁爵士头衔,这个身份使他备感荣幸,从此他挥别了生意与小镇,举家迁到那幢距离梅利顿约一英里路的房子里,在那里过着自得其乐的日子,以贵族自居,并全心全意地从事社交活动。尽管他对自己的地位十分得意,却未因此目空一切,反而周到地与所有人应酬。他向来不喜欢得罪人,总是和蔼可亲、殷勤体贴,在得到国王召见以后,又更加风度翩翩。卢卡斯太太是个善良的女人,也是班奈特太太一位宝贵的邻居;他们有好几个孩子,大女儿是个懂事的年轻小姐,年纪在二十六七岁,是伊丽莎白的挚友。由于卢卡斯家的几位小姐想与班奈特家的小姐见面,聊聊这次舞会上的事,于是在隔天上午来到朗伯尔尼。
“昨晚全靠你的完美开场,夏洛特,”班奈特太太气定神闲地说道,“你成了宾利先生的**个选择。”
“是呀,但他喜欢的是第二个选择。”
“哦,你是说简吧?因为他跟她跳了两次。看起来,他真的爱上她了呢……我确信他是真的……我听到了一些传闻……可是我还搞不清楚……我听说了一些有关罗宾森先生的事。”
“你指的是我偷听到他和罗宾森先生的谈话吧?我不是说了吗?罗宾森先生问他喜不喜欢梅利顿的舞会,问他是否觉得几个在场的女客人很漂亮,问他认为哪一个*美,他立刻回答了*后一个问题:‘毫无疑问,是班奈特家的大小姐。’这一点**是毋庸置疑的。”
“当然!说起来,那的确成了定论啦……看上去的确是……不过,也许还有变数呢?你知道的。”
“我偷听到的话比你有意思多了,伊莱扎,”夏洛特说,“达西先生的话没有他朋友的话中听,是吗?可怜的伊莱扎!他只觉得‘她还过得去’!”
“拜托你,别让莉莎又回想起他那无礼的举动。他是那么惹人厌的家伙,被他看上了才叫倒霉呢!朗太太告诉我说,昨晚他有半个小时都坐在她身边,可是始终没有开口。”
“你说的是真的吗?妈妈……真的吗?”简说,“我清楚地看到达西先生跟她说过话。”
“嘿……那是后来她问他喜不喜欢尼斯菲尔德庄园,他才不得已敷衍了她几句。可是她说他似乎非常生气,仿佛怪她不该跟他搭话似的。”
“宾利小姐告诉我,”简说,“他不喜欢说话,除非是跟朋友们,他对朋友非常亲切。”
“我才不相信,要是他真的很亲切,就该跟朗太太说几句话。他是个傲慢的家伙,可想而知,他之所以不跟朗太太说话,或许是因为听说她连一部马车也没有吧!”
“这倒没什么,”卢卡斯小姐说,“我只怪他当时不跟伊莱扎跳舞。”
“莉莎,假如我是你,”班奈特太太说,“我偏偏不跟他跳舞。”
“妈妈,我敢向你保证,我也绝不会跟他跳舞的。”
“他虽然骄傲,”卢卡斯小姐说,“但不像其他骄傲的人那样令我生气,因为他的骄傲是情有可原的。这么优秀的年轻人,家世好,又富有,难免会自以为是,我认为,他有骄傲的权利。”
“的确是,”伊丽莎白答道,“要是他不冒犯我的骄傲,我也愿意原谅他的骄傲。”
“我认为骄傲是所有人的通病,”玛丽饶富兴味地说道,她觉得自己的见解高人一等,“根据我读过的许多书,我相信那的确是很普遍的一种通病,人性特别容易趋向这方面,因为谁都不免因为自己具备的某种特质而自命不凡。虚荣与骄傲是截然不同的两件事,尽管我们常把它们混为一谈;一个人可以骄傲而不虚荣,骄傲是我们对自己的评价,虚荣却涉及我们希望别人对我们的评价。”
“要是我也像达西先生一样有钱,真不知道我会骄傲到什么地步呢!我要养一群猎狗,还要每天喝一瓶酒。”卢卡斯家的一个儿子(他与姐姐一起来的)忽然说道。
“那你就喝得太多啦!要是被我看见,我会马上把酒瓶抢过来。”班奈特太太说。
那孩子抗议说,她不应该那么做,但她也坚持自己的做法;于是,一场辩论直到客人告别时才结束。
第?六?章
不久后,朗伯尔尼的小姐们去拜访尼斯菲尔德庄园的小姐们,对方也按照习惯回访。班奈特小姐那讨喜的举止,使得赫斯特太太和宾利小姐也越来越喜欢她,虽然班奈特太太令人难以忍受,几个妹妹也很无趣,可是两位宾利小姐却很愿意结交年纪**的两位班奈特小姐。简欣然接受了这份好意,但伊丽莎白看出她们态度仍然高傲,因此不喜欢她们。再说,她们之所以对简好,似乎只是因为她们的兄弟爱慕她罢了。伊丽莎白也很清楚地看出简一开始就爱上宾利先生了,尽管简的感情丰富,但性格也很稳重,因此在表面上仍然不动声色,把自己的心意隐藏起来,免得被那些鲁莽的人察觉。关于这一点,伊丽莎白也曾跟好友卢卡斯小姐聊过。
“这或许也挺有意思的,”夏洛特回答道,“不过,这样提心吊胆有时反而无济于事。要是一个女人在心爱的人面前遮遮掩掩,不让他知道自己爱慕他,那就很有可能错过了博得他欢心的机会。男女之间的恋爱必须仰赖对彼此的感激和虚荣,顺其自然是很难有好结果的。人与人之间发生好感,这是稀松平常的事,但在得不到回报的情形下仍然死心塌地的人,实在太少了。女人总是心里爱一分,却表现出两分。毫无疑问,宾利喜欢你姐姐,但要是不帮她一把,或许也就停留在喜欢的程度上罢了。”
“可是,她已经拼命在暗示他了。要是连我都能看得出她的心意,而他却看不出,那也未免太愚蠢了!”
“伊莱扎,你得记住,他可不像你那么了解简的个性。”
“要是一个女人爱上一个男人,只要女方不是故意瞒着男方,男方一定看得出来的。”
“要是两人的见面机会很多,或许他就能看得出。但宾利和简从来没有连续相处好几个小时,何况他们见面的时候,总是有许多不相干的人在场,妨碍了他们畅谈。因此,简必须随时留意,一看到引诱他的机会,就千万别错过。等到把他抓进手掌心之后,再来慢慢谈恋爱也不迟。”
“真是一个好办法,”伊丽莎白回答,“要是我决定找个有钱的丈夫,或是干脆随便找个男人,也许就会照你说的去做。可惜简不是这样想的,她从不玩弄阴谋诡计,而且,她也还不确定自己到底对他钟情到什么地步,这么做是否得体。她认识他还不到两个礼拜,只在梅利顿跟他跳了两支舞,在一个上午拜访过他家,之后又跟他吃过四次晚饭,而且总是有旁人在场。就这么一点儿往来,又怎么能了解到他的性格呢?”
“并非如此。要是她只跟他吃吃晚饭,那或许就只看得出他的食量如何,可是你得记住,他们一起吃过四次晚饭,也就代表相处了四个晚上呀……四个晚上的作用可大了!”
“是的,他们在这四个晚上摸透了彼此的一种性格,那就是他们都喜欢玩二十一点,不喜欢玩‘康梅司’。至于别的,我看他们还了解得
不多。”
“唔,”夏洛特说,“我衷心祝简成功。我认为即使她明天就跟他结婚,她能得到的幸福,比起她再花一年时间研究他的性格后才结婚的幸福,并不会少到哪里去。婚姻是否幸福,完全是个概率问题,一对爱人在婚前就摸透彼此的性格,或是性格非常相同,并不保证他们一定就会幸福,反而会让彼此的距离越来越远,徒增烦恼。你既然得和这个人共度一生,*好少了解他的缺点。”
“你真爱说笑,夏洛特。不过我相信,你自己就绝不会那么做。”
伊丽莎白一心想着宾利对她姐姐的殷勤,丝毫没想到她自己早已成了宾利朋友的意中人。达西先生起初并不认为她有多漂亮,他在舞会上望着她的时候,并没有带着任何爱慕之意;第二次见面的时候,也只是用吹毛求疵的眼光看她。不过,尽管他在朋友们面前、在自己心里,都说她的面貌一无可取,可是一眨眼的工夫,他就发觉她那双乌黑的眼睛美丽非凡,使她的脸蛋显得极其聪慧。紧接着,他又带着挑剔的眼光,对她的身材品头论足,可是他终究不得不承认她体态轻盈,惹人喜爱。虽然他一口咬定她缺乏上流社会的气质,但她落落大方的幽默作风却又深深吸引了他。伊丽莎白对此一无所知,她只觉得达西是个惹人嫌的男人,而且不愿意与她共舞。
达西开始希望与她深交,为了与她搭上话,当她在跟别人说话的时候,他格外仔细地聆听。在威廉?卢卡斯爵士的一次宴会上,他的做法当场引起了她的注意。
“达西先生是什么意思呢?”伊丽莎白对夏洛特说,“我跟福斯特上校谈话,他干吗在旁边听?”
“这个问题只有达西先生自己能够回答。”
“要是他再这样,我一定要让他明白我并不傻,虽然他挖苦人的本领相当高明,但我也不是好惹的。”
没过多久,达西又走到她身边来了,卢卡斯小姐怂恿伊丽莎白向他问个明白。于是,伊丽莎白立刻转过脸对他说:“达西先生,我刚才和福斯特上校说笑话,要他为我们在梅利顿开一次舞会,你认为怎么样?”
“的确有趣,不过这件事对小姐们来说本来就是有趣的。”
“你未免对我们太苛刻了吧?”
“她被反将一军了。”卢卡斯小姐说,“我去打开琴。伊莱扎,接下来你知道该怎么做了。”
“竟然有你这种朋友,总喜欢让我当众出丑!要是我爱出风头,倒是很感激你。可是宾客们都是听惯一流演出的,我实在没脸在他们面前献丑。”
然而,卢卡斯小姐仍再三要求,她只好说:“好吧,既然你坚持,那我就献丑吧!”她又板着脸瞥了达西一眼,说道:“有句话叫作‘留口气吹凉稀饭’,我也留口气唱歌吧!”
她的表演虽说不上美妙绝伦,却也娓娓动听。唱了一两首歌以后,大家又请她继续唱下去。伊丽莎白还来不及回答,她的妹妹玛丽就迫不及待地接替她坐到钢琴前面去了。原来,在她们几姐妹之间,就只有玛丽长得不好看,因此她努力钻研学问、练习才艺,并找机会卖弄自己的专长。
玛丽既没有天分,又没有品位,虽然虚荣心促使她刻苦用功,也同时造成了她一脸的书呆子气和自大的态度,因此,即使涵养再好也无济于事。至于伊丽莎白,虽然琴弹得不如她好,但那毫不做作的风格却令大家听了更为悦耳。玛丽的几位妹妹本来和卢卡斯家的小姐们待在房间一角,与几个军官跳舞,当玛丽弹奏完一首很长的协奏曲之后,她们又要求她再弹几支苏格兰和爱尔兰小调,她高兴地照做了。达西站在一旁,看到她们就这样消磨了一个晚上,也不与别人交谈,不禁有些生气。一旁的卢卡斯爵士不知道他的心事,对他说:“达西先生,跳舞对年轻人来说是多么可爱的一种娱乐,我认为这是上流社会里*出色的才艺。”
“当然了,先生,尤其是跳舞在下等社会里也很盛行,哪个野蛮人不会跳舞啊!”
爵士笑了笑,没有回答。他看见宾利也在跳舞,又对达西说:“你的朋友跳得很不错,我相信你也很在行吧?达西先生。”
“你想必在梅利顿看过我跳舞,先生。”
“是的,而且看得非常高兴。你常在宫廷跳舞吗?”
“从来没去过,先生。”
“即使在宫廷里也不愿意赏脸吗?”
“无论在哪里,我都不愿意赏这种脸,能避开就避开。”
“你在城里一定有住宅吧?”
达西先生耸了耸肩膀。
“我曾经想在城里安家,因为我喜欢上流社会。不过我可不敢说伦敦的空气是否适合卢卡斯太太。”
他停顿了一会儿,希望对方回答,但没得到任何回响。不久之后,伊丽莎白朝他们走来,他灵机一动,想趁机献一下殷勤,便对她叫道:“亲爱的伊莱扎小姐,你怎么不跳舞呢?……达西先生,让我把这位年轻的小姐介绍给你。这是一位*理想的舞伴,有了这样一个美人当舞伴,你总不会不跳了吧?”他抓住伊丽莎白的手,拉到达西面前。达西虽然惊讶,但也不打算拒绝那只玉手,没想到伊丽莎白立刻把手缩了回去,神色慌张地对爵士说:“先生,我一点儿也不想跳舞,你可别以为我是跑来这里找舞伴的。”
达西先生非常礼貌地请她跳一支舞,可是他的期望落空了,一旦伊丽莎白下定了决心,就绝不动摇,任凭威廉爵士怎么劝也没用。
“伊莱扎小姐,你跳得那么好,却不肯让我一饱眼福,这实在说不过去吧?再说,虽然这位先生平常并不喜欢这种娱乐,但要他赏我们半个小时的脸,我相信他也不会摇头的。”
“达西先生也太客气了。”伊丽莎白笑着说。
“是啊。可是,亲爱的小姐,他都这样求你了,你总不会拒绝吧?谁不会想要像你这样的舞伴呢?”
伊丽莎白笑脸盈盈地瞥了达西一眼,转身走开了。她的拒绝并没有使达西难过,达西正开心地想着她,宾利小姐走了过来。
“我猜你现在正在幻想些什么。”
“你一定猜不中。”
“你肯定在想,好几晚都是跟这些人一起在无聊中度过的,实在叫人难受!我也颇有同感,我从来不曾这样烦闷过!既枯燥,又吵闹,无聊到了极点,这群人又个个自以为了不起!我真想听你抱怨他们几句。”
“老实说,你完全猜错了。我心里想的东西比这些美妙得多,我正在想,一个漂亮女人的眼睛竟能带来这么大的快乐。”
宾利小姐立刻看着他的脸,要他说出究竟是哪位小姐有这种魅力,竟使他这么着迷。达西先生鼓起勇气,回答道:“伊丽莎白?班奈特小姐。”
“伊丽莎白?班奈特小姐?”宾利小姐重复了一遍,“真令我讶异。你看上她多久啦?请你告诉我,我什么时候可以向你祝贺呢?”
“我就知道你会这么问。女人的思维真是敏捷,一下就从爱慕跳到爱情,又从爱情跳到结婚。我就知道你准备来向我祝贺了。”
“嗯,看你这么严肃的样子,这件事似乎八九不离十了。你一定会得到一位有趣的岳母大人,而且,当然了,她会永远跟你住在彭伯里。”
她越说越得意,但他却心不在焉。当她看到他那镇定自若的神情时,又更加放心地滔滔不绝起来了。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.